"y de otras fuentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من المصادر
        
    • ومصادر أخرى
        
    • ومن مصادر أخرى
        
    • والمصادر الأخرى
        
    • وغيره من المصادر
        
    • ومن المصادر الأخرى
        
    • وغيرها من مصادر
        
    • والمصادر البديلة
        
    • وفي غيرها من المصادر
        
    • وغير ذلك من المصادر
        
    • وغيره من مصادر
        
    • وفي مصادر
        
    • ومن غيرها
        
    • ومن موارد أخرى
        
    • وسائر مصادر
        
    Contribuciones de los gobiernos y de otras fuentes a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas UN المساهمات المقدمة من الحكومات وغيرها من المصادر للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة
    A. Contribuciones de los gobiernos y de otras fuentes a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas; UN ألف - المساهمات المقدمة من الحكومات وغيرها من المصادر لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El principal mecanismo de financiación de los institutos de investigación son las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y de otras fuentes. UN فالوسيلة اﻷساسية لتمويل معاهد البحوث هي التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء ومصادر أخرى.
    Fuente: Naciones Unidas, sobre la base de datos del FMI, de fuentes nacionales y de otras fuentes. UN المصدر: اﻷمم المتحدة، استنادا الى بيانات صندوق النقد الدولي ومصادر وطنية ومصادر أخرى.
    En la sección I se proporciona una lista de propuestas resultantes de las reuniones preparatorias y de otras fuentes. UN ويتضمن الفرع ' أولا ' قائمة تضم المقترحات التي انبثقت من الاجتماعين التحضيريين ومن مصادر أخرى.
    3. No se expone claramente la movilización del sector privado y de otras fuentes. UN لا يوجد بيان واضح لتعبئة الموارد من القطاع الخاص ومن مصادر أخرى.
    Contribuciones de los gobiernos y de otras fuentes a los recursos ordinarios o básicos UN مساهمات الحكومات والمصادر الأخرى في الموارد العادية أو الموارد الأساسية
    Alentar la movilización de recursos financieros del sector privado y de otras fuentes no gubernamentales UN تشجيع تعبئة التمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية
    2. Jurisprudencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos y de otras fuentes sobre la no suspensión del hábeas corpus y del principio de la legalidad del proceso UN ٢- قضاء محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان وغيرها من المصادر بشأن عدم جواز تقييد حق المثول والمحاكمة المشروعة
    VI. INFORMACIÓN RECIBIDA DE FUENTES NACIONALES y de otras fuentes UN سادسا - المعلومات الواردة من المصادر الوطنية وغيرها من المصادر
    A fin de determinar la existencia de la necesidad directa de fondos para cada rubro de reclamación, el Grupo ha solicitado oportunamente que se le facilite la información necesaria de los expedientes de las reclamaciones subyacentes y de otras fuentes. UN وقد طلب الفريق علـى النحو الواجب معلومات من ملفات المطالبات الأصلية، وغيرها من المصادر عند الاقتضاء، بغية تحديد متطلَّب التمويل المباشر لكل عنوان مطالبة.
    Para lograr este objetivo, deben mantener un control y una contabilidad plenamente eficaces de todas las reservas de material fisionable y radiactivo y de otras fuentes radiológicas situadas en sus territorios. UN ولتحقيق هذا الغرض، عليها أن تبقي على الفعالية الكاملة لمحاسبة وضبط جميع المخزونات من المواد الانشطارية والمشعة وغيرها من المصادر الإشعاعية على أراضيها.
    Desde 1991, la Comisión ha acumulado gran cantidad de datos a partir de sus inspecciones, de las declaraciones del Iraq y de otras fuentes. UN فمنذ عام 1991، تراكمت لدى اللجنة مجموعة كبيرة من البيانات المستمدة من عملياتها التفتيشية وتصريحات العراق ومصادر أخرى.
    A través de Internet y de otras fuentes, la Misión pudo conseguir transcripciones de algunos de los testimonios aportados por los testigos de esa investigación. UN وحصلت البعثة عن طريق الإنترنت ومصادر أخرى على نسخ طبق الأصل من بعض الأدلة التي قدمها الشهود في ذلك التحقيق.
    El CIS tiene centros de coordinación nacionales en 70 países, tanto en desarrollo como industrializados; muchos de ellos ofrecen acceso a datos del CIS y de otras fuentes a usuarios en los planos nacional y regional. UN ويمتلك المركز مراكز تنسيق وطنية في ٠٧ بلدا ناميا وصناعيا؛ ويوفر العديد منها الوصول إلى بيانات من المركز ومصادر أخرى للمستعملين على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    El autor presenta varios informes de organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y de otras fuentes que corroboran esas denuncias. UN ويقدم صاحب البلاغ تقارير مختلفة من منظمات حكومية وغير حكومية دولية ومن مصادر أخرى تدعم هذه الادعاءات.
    Los candidatos serían recomendados por los jefes ejecutivos del Grupo Consultivo; se perseguiría, también, obtenerlos de todo el sistema y de otras fuentes. UN ويمكن تزكية المرشحين من قبل الرؤساء التنفيذيين للفريق الاستشاري، وتتجه النية أيضا الى التوظيف من المنظومة ككل ومن مصادر أخرى.
    La División de Estadística recoge datos directamente de los Estados Miembros y de otras fuentes a fin de suministrar la mejor información disponible a la Comisión. UN وقد جمعت شعبة الإحصاءات بيانات من الدول الأعضاء مباشرة ومن مصادر أخرى بغية تزويد اللجنة بأفضل المعلومات المتاحة.
    Acogiendo con satisfacción la continua movilización de recursos por los países africanos y de otras fuentes con destino a las actividades de la Unión Africana y alentando a los Estados Miembros a que sigan cooperando con la Unión Africana en este sentido, UN وإذ ترحب بمواصلة تعبئة الموارد من جانب البلدان الأفريقية والمصادر الأخرى من أجل أنشطة الاتحاد الأفريقي، وتشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد،
    La CP también pidió a la secretaría que siguiera aumentando la utilidad y pertinencia de la red de intercambio de información CC:iNet, y que facilitara la divulgación de la información de CC:iNet y de otras fuentes. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أيضا أن تستمر في تعزيز جدوى مركز تبادل المعلومات في شبكة معلومات تغير المناخ وأهميته وأن تيسر نشر المعلومات المتاحة لدى المركز وغيره من المصادر.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente el presupuesto destinado al sector social y se cerciore de que los ingresos procedentes del petróleo y de otras fuentes se administran de un modo transparente para evitar malversaciones y corrupción. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف المخصصات المرصودة في الميزانية للقطاع الاجتماعي وأن تتأكد من أن يكون التصرف في إيراداتها من النفط ومن المصادر الأخرى على نحو شفاف من أجل منع الاختلاس والفساد.
    ● Crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de tratados y de otras fuentes del derecho internacional. UN ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    Se celebraron deliberaciones sobre los planes a largo plazo para obtener mayores beneficios de las constelaciones múltiples y de otras fuentes de posición, navegación y cronometría. UN وأُجريت مناقشات بشأن الخطط الطويلة الأجل الرامية إلى تحقيق زيادة في فوائد المجموعات المتعدّدة والمصادر البديلة لتحديد المواقع والتوقيت.
    Reconociendo que, en su párrafo 57, el Plan de aplicación de Johannesburgo de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible también pide que se elimine gradualmente el plomo de las pinturas y de otras fuentes a que están expuestos los seres humanos y se trabaje para prevenir, en particular, el contacto de los niños con el plomo y mejorar los esfuerzos de vigilancia y supervisión, y el tratamiento del saturnismo UN وإذ يقر بأن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ تدعو أيضاً في الفقرة 57 إلى التخلص التدريجي من الرصاص الموجود في مواد الطلاء وفي غيرها من المصادر التي يتعرض لها الإنسان والعمل بوجه خاص على عدم تعرض الأطفال للرصاص وتعزيز جهود الرصد والمراقبة ومعالجة التسمم بالرصاص،
    Desde 1991, la Comisión ha acumulado un gran fondo de datos procedentes de sus inspecciones, de las declaraciones del Iraq y de otras fuentes. UN منذ عام ١٩٩١، تراكمت لدى اللجنة مجموعة كبيرة من البيانات التي حصلت عليها من عمليات التفتيش، والتصريحات العراقية وغير ذلك من المصادر.
    La colaboración del Fondo con el Mecanismo Mundial ha sido decisiva para poner freno a ese empobrecimiento con medidas destinadas al apalancamiento de financiación adicional del FMAM y de otras fuentes de cofinanciación. UN وقد كان تآزر الصندوق مع الآلية العالمية مفيدا في الضغط من أجل الحصول على تمويل إضافي من مرفق البيئة العالمية وغيره من مصادر التمويل المشترك.
    El presente resumen se preparó a partir del texto completo de las decisiones que se recogen en los resúmenes CLOUT y de otras fuentes citadas a pie de página. UN أُعد هذا المقتطف باستخدام النص الكامل للقرارات المذكورة في خلاصات كلاوت وفي مصادر آخرى مدرجة في الحواشي.
    A este respecto, se aconsejó a la secretaría del Foro que recabe la asistencia de las secretarías de instrumentos existentes y de otras fuentes apropiadas. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    Se movilizaron recursos de los fondos de la iniciativa " Una ONU " en Cabo Verde, Kirguistán, Rwanda y Vietnam para la programación por países, y de otras fuentes para Lesotho, Micronesia (Estados Federados de) y Ucrania. UN وجرت تعبئة بعض الموارد من أجل البرمجة القطرية من صناديق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة في الرأس الأخضر ورواندا وفييت نام وقيرغيزستان ومن موارد أخرى تخصّ أوكرانيا وليسوتو وميكرونيـزيا.
    La reacción del Consejo de Seguridad fue inequívoca: de conformidad con los principios de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, y de otras fuentes del derecho internacional, los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional no podían quedar sin castigo. UN وكان رد مجلس اﻷمن واضح لا لبس فيه أي يجب وقف أخطر الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي، وفقــا لمبــادئ اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨ وسائر مصادر القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more