"y de otras personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرهم من الأشخاص
        
    • والأشخاص الآخرين
        
    • وغيرهم من الأفراد
        
    • وأشخاص آخرين
        
    • وغيرهما من اﻷشخاص
        
    • وسائر الأشخاص
        
    • ولغيرهم من الأشخاص
        
    • وغيرها من الأشخاص بما
        
    • واﻷفراد اﻵخرين
        
    • ولسائر الأفراد
        
    • وسواهم ممن
        
    • وسواهم من
        
    • وغيرهم من ذوي
        
    Prosiguieron las actividades en defensa de los derechos de los supervivientes de minas terrestres y de otras personas con discapacidades. UN وتواصل التعريف بحقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En lo que respecta a Hamas, está obligado a respetar el derecho internacional humanitario respecto, entre otras cosas, al desarrollo de las hostilidades y los derechos de los civiles y de otras personas protegidas. UN أما فيما يتعلق بحماس، فهي ملزمة بالوفاء بالالتزامات الناشئة عن القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بجملة أمور منها سير الأعمال القتالية وحقوق المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية.
    Nuestra labor de asistencia a las víctimas cumplirá las normas internacionales más exigentes, en aras de la realización de los derechos y las libertades fundamentales de los supervivientes y de otras personas con discapacidad. UN وستفي جهودنا المبذولة لمساعدة الضحايا بأعلى المعايير الدولية من أجل إعمال الحقوق والحريات الأساسية للناجين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El VIH/SIDA es una crisis política porque amenaza las instituciones democráticas al causar la muerte de políticos y de otras personas que son la voz del pueblo. UN وهو يشكل أزمة سياسية لأنه يهدد المؤسسات الديمقراطية بفتكه بالسياسيين والأشخاص الآخرين الذين يعبرون عن صوت الشعب.
    Como resultado del congreso se publicó un libro sobre la calidad de vida en el que se aplica el concepto a la prestación de servicios de salud mental, a la enseñanza y a la atención y ampliación de los medios de acción de personas con discapacidad y de otras personas y grupos vulnerables. UN وكنتيجة للمؤتمر، نشر كتاب عن نوعية الحياة وتطبيقها على تقديم خدمات الصحة العقلية والتعليم والعناية بالأفراد المعوقين وغيرهم من الأفراد والفئات المعرضة للخطر وتمكينهم.
    El Juzgado de Primera Instancia de Izabal dispuso la detención del dirigente considerando sólo los testimonios de los denunciantes y de otras personas cuya identidad no consta en el expediente. UN وأمرت محكمة إيزابيل الابتدائية بإلقاء القبض على الزعيم النقابي مستندة فحسب إلى شهادة المشتكين وأشخاص آخرين لم تكشف هويتهم في ملف القضية.
    Seminario titulado " Los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales: necesidad de un nuevo instrumento " UN حلقة دراسية بعنوان " حقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية: الحاجة إلى صك جديد "
    El seminario formará parte integrante del proceso de consultas relativas a un nuevo instrumento sobre los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales. UN وستكون الحلقة جزءاً لا يتجزأ من عملية المشاورات المتعلقة بوضع صك جديد بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية.
    Uganda señaló también que estaba diseñando maneras de efectuar un seguimiento y evaluación periódicos del plan, para cerciorarse de que las actividades estuvieran influyendo de manera tangible en la calidad de vida de los supervivientes de las minas y de otras personas con discapacidad. UN وأفادت أوغندا أيضاً بأنها بصدد تطوير أساليب لرصد وتقييم الخطة بشكل دوري لضمان أن يكون للأنشطة أثر ملموس على نوعية حياة الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Artículo 22. Protección de los acreedores y de otras personas interesadas UN المادة 22- حماية الدائنين وغيرهم من الأشخاص المعنيين
    Uganda señaló también que estaba diseñando maneras de efectuar un seguimiento y evaluación periódicos del plan, para cerciorarse de que las actividades estuvieran influyendo de manera tangible en la calidad de vida de los supervivientes de las minas y de otras personas con discapacidad. UN وأفادت أوغندا أيضاً بأنها بصدد تطوير أساليب لرصد وتقييم الخطة بشكل دوري لضمان أن يكون للأنشطة أثر ملموس على نوعية حياة الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Artículo 22. Protección de los acreedores y de otras personas interesadas UN المادة 22- حماية الدائنين وغيرهم من الأشخاص المعنيين
    F. Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales UN واو- الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بحقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية
    En el artículo 82 se exige además al Parlamento la sanción de leyes que instauren un sistema de votación sencillo, transparente y que tenga en cuenta las necesidades especiales de las personas con discapacidad y de otras personas o grupos. UN وتقتضي المادة 82 كذلك أن يسن البرلمان تشريعات لضمان أن يكون التصويت بسيطاً وشفافاً، وأن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص أو الفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Asimismo, el capítulo 24 del Código regula detalladamente el trabajo de la mujer y de otras personas con obligaciones familiares. UN ويتضمن الباب 24 من قانون العمل كذلك تفاصيل تنظيم عمل المرأة والأشخاص الآخرين ذوي الالتزامات الأسرية.
    También tienen competencia para reunir pruebas y solicitar de las oficinas públicas y de otras personas las notificaciones y otros documentos que necesiten para el desempeño de su cometido. UN وهم مؤهلون أيضا لجمع الأدلة وطلب البيانات والوثائق الأخرى من الوكالات الحكومية والأشخاص الآخرين الضرورية لتقديم المساعدة القانونية.
    2. Cuando fuere necesario para proteger los derechos y los intereses legítimos de los ciudadanos de Turkmenistán y de otras personas; UN 2 - إذا أملت ذلك ضرورة حماية حقوق مواطني تركمانستان والأشخاص الآخرين ومصالحهم المشروعة؛
    Se pidió al Comité que comunicase a los Estados Miembros, al menos cada tres meses, la lista de miembros de Al-Qaida y de los talibanes y de otras personas, grupos, empresas y entidades a ellos asociados. UN وطلب إلى اللجنة أن تزود الدول الأعضاء، كل ثلاثة أشهر على الأقل، بقائمة بأسماء أعضاء منظمة القاعدة وطالبان وغيرهم من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المتصلة بهما.
    Al mismo tiempo, hay mayor ansiedad acerca de la proliferación de armas de destrucción en masa y la posibilidad de que esas armas puedan terminar en manos de terroristas y de otras personas. UN وفي الوقت ذاته، هناك قلق متزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين وأشخاص آخرين.
    Debe asegurarse su derecho a un nivel de vida adecuado para su salud y bienestar, incluida la alimentación, la vestimenta, la vivienda y la atención médica y los servicios sociales necesarios, así como su derecho a la educación, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y de otras personas que tengan responsabilidades legales respecto de los niños, de guiar al niño de modo conforme a la evolución de sus facultades. UN وينبغي كفالة حق الطفل في التمتع بمستوى معيشة ملائم لصحتــه ورفاهه، بما في ذلك الغذاء والملبس والمسكن والرعاية الطبية وما يلزم من خدمات اجتماعية وكذلك حقه في التعليم والتسليم بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن الطفل في مجال تقديم التوجيه المناسب بطريقة تتمشى مع تطور قدرات الطفل.
    Propuesta 1: " La condición de los Estados no miembros, de los observadores, de las organizaciones observadoras y de otras personas y entidades en la CNUDMI " UN الاقتراح 1: " وضعية الدول غير الأعضاء والمراقبين والمنظمات المراقِبة وسائر الأشخاص والكيانات في الأونسيترال "
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    Artículo 3. En las resoluciones se especifica pública y oficialmente la presunta identidad étnica y racial de la autora y de otras personas a las que se dará un trato especial. UN المادة 3- إن القرارين يشيران بصورة علنية ورسمية إلى صاحبة البلاغ وغيرها من الأشخاص بما يدل على هويتهم العرقية/الإثنية المفترضة بحيث إنهم يستهدفون تحديداً لمعاملتهم معاملة خاصة تختلف عن معاملة غيرهم.
    En el contexto de su constitución, la OIM se ocupa de los migrantes económicos, los desplazados, los refugiados, nacionales que regresan a su país de origen y de otras personas que necesitan asistencia internacional en materia de migración. UN وفي إطار دستورها، يشمل اﻷفراد موضع اهتمام المنظمة المهاجرين الاقتصاديين، والمشردين، واللاجئين، والمواطنين العائدين الى موطنهم، واﻷفراد اﻵخرين المحتاجين الى المساعدة في مجال الهجرة الدولية.
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y asegurar los derechos humanos de sus ciudadanos y de otras personas que se encuentren en su territorio, como se establece en las disposiciones pertinentes del derecho internacional, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، ولسائر الأفراد داخل أقاليمها حسبما ينص عليه القانون الدولي ذو الصلة،
    Aún más importante es la posibilidad de someter denuncias individuales a la atención de la comunidad internacional, que mantiene viva la esperanza de los familiares de las víctimas y de otras personas que desean que se respete el derecho a la vida. UN والأهم من ذلك، فإن إمكانية عرض الشكاوى الفردية على اهتمام المجتمع الدولي تبعث على دوام الأمل لدى أفراد أسر الضحايا وسواهم ممن يأملون في كفالة مراعاة الحق في الحياة.
    " 1. Los Estados Partes velarán por que la formación del personal civil o militar encargado de aplicar la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que intervengan en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad incluya el aprendizaje y la información necesarios sobre las disposiciones [del presente instrumento], a fin de: UN 1- تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين المدنيين أو العسكريين المكلفين بإنفاذ القانون، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة كل شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن أحكام [هذا الصك]، وذلك من أجل ما يلي:
    Fundamentaremos nuestras actividades de asistencia a las víctimas en las más elevadas normas internacionales a fin de dar pleno cumplimiento a los derechos y libertades fundamentales de los supervivientes y de otras personas con discapacidades. UN وسنؤسس جهودنا لمساعدة الضحايا على أعلى المعايير الدولية لإعمال الحقوق والحريات الأساسية للناجين وغيرهم من ذوي الإعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more