"y de otros asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الشركاء
        
    • والشركاء الآخرين
        
    • وشركاء آخرين
        
    • وغيره من الشركاء
        
    • وسائر الشركاء
        
    • ومن شركاء آخرين
        
    • والشركاء الآخرون
        
    • وغيرهما من الشركاء
        
    El Alto Comisionado señala a la atención de los gobiernos y de otros asociados los aspectos de derechos humanos de los problemas relacionados con los pueblos indígenas. UN ويوجه المفوض السامي نظر الحكومات وغيرها من الشركاء في جوانب حقوق اﻹنسان نحو المشاكل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Botswana agradece profundamente el apoyo que ha recibido de las Naciones Unidas y de otros asociados que cooperan en sus esfuerzos por combatir la epidemia. UN وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء.
    Desde esa perspectiva, quisiera hacer hincapié en algunos sectores que, en mi opinión, deben contar con un apoyo importante de la comunidad internacional y de otros asociados. UN وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين.
    iii) Respaldar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y de otros asociados encaminadas a reforzar el sistema judicial y el imperio del derecho. UN `3 ' دعم عمل أجهزة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين من أجل تعزيز النظام القضائي وسيادة القانون.
    Asimismo, valoramos los esfuerzos del Banco Mundial y de otros asociados en lo que concierne a la movilización de recursos y a la financiación de la campaña contra el paludismo. UN ونقدر أيضا جهود البنك الدولي وشركاء آخرين في تعبئة الموارد وتمويل الحملة ضد الملاريا.
    El Grupo también recibió información de la Sección de Protección de Menores de la MONUSCO y de otros asociados. UN وتلقى الفريق أيضا معلومات من قسم حماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة وغيره من الشركاء.
    Sin embargo, los países más pobres siguen dependiendo sustancialmente del UNICEF y de otros asociados internacionales para financiar la compra de vacunas. UN على أن أفقر البلدان ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على اليونيسيف وسائر الشركاء الدوليين في تمويل شراء اللقاحات.
    Se ha obtenido información adicional del Programa de Cooperación Técnica del Centro y de otros asociados del sector de la vivienda. UN وتم الحصول على معلومات إضافية من برنامج التعاون التقني التابع للمركز ومن شركاء آخرين نشطين في قطاع المأوى .
    Somos en verdad afortunados al estar recibiendo considerable ayuda de los Estados Unidos y de otros asociados bilaterales, pero nuestro futuro a largo plazo no puede ni debe depender de la asistencia bilateral. UN لقد أسعدنا الحــظ حقـا بالحصول على مساعدات كبيرة من الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الثنائيين، ولكن مستقبلنا في اﻷمـد الطويــل لا يمكن، ولا يجوز، أن يعتمد على المساعـــدة الثنائيــة.
    Ello a su vez contribuiría al éxito de otras intervenciones en pro del desarrollo a cargo del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y de otros asociados para el desarrollo de los países. UN ومن شأن ذلك أن يسهم بدوره في نجاح التدخلات الإنمائية الأخرى من جانب منظومة الأمم المتحدة الإنمائية الأوسع وغيرها من الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري.
    Se considera que los servicios de apoyo técnico son entidades basadas en las instituciones regionales establecidas que facilitarán el acceso de los países a la asistencia técnica y de creación de capacidad de las Naciones Unidas y de otros asociados e instituciones de desarrollo. UN ومن المتوخى أن تعمل هذه المرافق بوصفها كيانات لتقديم الخدمات في إطار المؤسسات الإقليمية القائمة بالفعل مما ييسر حصول الشركاء القطريين على المساعدات التقنية وبناء القدرات من خلال الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء والمؤسسات العاملين في المجال الإنمائي.
    La Unión Europea respalda la labor de las Naciones Unidas y de otros asociados en la planificación de una transición de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) en Darfur al despliegue de una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ويدعم الاتحاد جهود الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في التخطيط للانتقال من نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في دارفور إلى نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    El FNUDC revisará su plan de inversiones si el apoyo financiero que reciba de los Estados Miembros donantes y de otros asociados no tradicionales para el desarrollo no alcanza el nivel previsto. UN وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين.
    Como todos sabemos, la estabilización de la situación en los países en conflicto y la consolidación de la paz en otros no habrían sido posibles sin el apoyo constante de las Naciones Unidas y de otros asociados bilaterales y multilaterales. UN وكما نعلم جميعا، فإن استقرار الحالة في البلدان التي تشهد صراعات وبناء السلام في البلدان الأخرى ما كان لهما أن يتحققا بدون الجهود المستمرة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Los esfuerzos del Gobierno y de otros asociados en la lucha contra el SIDA ha tenido mucho éxito. UN وإن جهود الحكومة والشركاء الآخرين في الاستجابة للإيدز كانت ناجحة جدا.
    Sin embargo, estoy convencido de que ONU Mujer recibirá un firme apoyo financiero de los países donantes y de otros asociados. UN ولكنني على ثقة أن هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة ستتلقى الدعم اللازم من البلدان المانحة والشركاء الآخرين.
    Los esfuerzos conjuntos del Gobierno y de otros asociados en el país han dado lugar a toda una serie de logros. UN وأسفرت الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة والشركاء الآخرين في البلد عن تحقيق عدد من الانجازات.
    Y además, las posibilidades de que los objetivos de Monterrey y Johannesburgo se realicen plenamente dependen, como resulta obvio, de la participación productiva del sector privado y de otros asociados. UN إضافة إلى ذلك، يتضح أن إمكانية التحقيق الكامل لأهداف مونتيري وجوهانسبورغ تعتمد على المشاركة المثمرة للقطاع الخاص والشركاء الآخرين.
    Los presos siguen recibiendo alimentos y otros suministros del Programa Mundial de Alimentos (PMA), el Comité Internacional de la Cruz Roja y de otros asociados. UN ولا يزال السجناء يتلقون الأغذية وغيرها من الإمدادات من برنامج الأغذية العالمي، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وشركاء آخرين.
    Este proyecto, cuyo inicio está previsto para el segundo semestre de 2007, recibirá financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y de otros asociados nacionales e internacionales. UN وسيتلقى هذا المشروع، الذي من المقرر أن يبدأ في النصف الثاني من عام 2007، التمويل من مرفق البيئة العالمية وغيره من الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Por último, el Grupo de Expertos recomienda que se refuerce la capacidad de la UNMIL y de otros asociados para ocuparse de la eliminación de material explosivo. UN 166 - وأخيرا يوصي الفريق بتعزيز قدرة البعثة وسائر الشركاء على التخلص من الأجهزة المتفجرة.
    Dichos materiales se pondrán también a disposición de las oficinas regionales y de otros asociados para que puedan integrarse en sus programas de asistencia técnica en curso. UN وستكون هذه المواد متاحة أمام المكاتب الإقليمية والشركاء الآخرون من أجل إمكانية دمجها مع برامج المساعدة التقنية القائمة.
    Desde entonces, la NEPAD ha recibido amplio apoyo internacional, incluido el recibido del G-8, de la Unión Europea y de otros asociados del mundo desarrollado. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت هذه المبادرة تحظى بدعم دولي واسع النطاق، بما في ذلك من مجموعة الـ 8 والاتحاد الأوروبي وغيرهما من الشركاء المتقدمي النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more