"y de otros organismos de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من وكالات الأمم
        
    • ووكالات الأمم
        
    • وفي وكالات أخرى للأمم
        
    • وغيرهم من موظفي الأمم
        
    • وغيره من وكاﻻت اﻷمم
        
    Las delegaciones acogieron con satisfacción las iniciativas del ACNUR y de otros organismos de las Naciones Unidas sobre las cuestiones de remoción de minas y sensibilización sobre las minas. UN ورحبت وفود بمبادرات المفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة بشأن مسائل إزالة الألغام والتوعية منها.
    El seminario de expertos contó con la asistencia de académicos, profesionales y representantes de las misiones del ACNUDH sobre el terreno y de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وحضر الحلقة الدراسية للخبراء أكاديميون وممارسون وممثلون للبعثات الميدانية للمفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    El Relator Especial también puede basarse en las evaluaciones de los profesionales de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y de otros organismos de las Naciones Unidas. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يعتمد كذلك على تقييمات العاملين في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Por esa razón, Nueva Zelandia ha estado a la vanguardia de los llamamientos en pro de una mayor racionalización de la labor del Departamento de Asuntos Humanitarios, del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de otros organismos de las Naciones Unidas que son responsables de la remoción de minas. UN ولهذا السبب كانت نيوزيلندا في طليعة المنادين بزيادة ترشيد عمل إدارة الشؤون الإنسانية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى المسؤولة عن إزالة الألغام.
    Los países debían incluir en sus planes nacionales de desarrollo las prioridades del Programa de Hábitat, dado que esto les permitiría obtener asistencia del PNUD y de otros organismos de las Naciones Unidas para el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio. UN وقالت إن على البلدان أن تدرج أولويات جدول أعمال الموئل في خطط تنميتها الوطنية، إذ أن ذلك سيتيح لها إمكانية الحصول على المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى للدورة الاستثنائية ولعمليتها التحضيرية.
    74. La UNODC y el PNUD han empezado a asesorar y capacitar a personal del Gobierno de Kenya y de otros organismos de las Naciones Unidas sobre la forma de incorporar las actividades de lucha contra la corrupción en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Kenya para el período 2013-2017, actualmente en vías de formulación. UN 74- وبدأ مكتب المخدِّرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم النصح والتدريب للموظفين في حكومة كينيا وفي وكالات أخرى للأمم المتحدة حول تعميم جهود مكافحة الفساد في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في كينيا الذي يجري وضعه حالياً للفترة 2013-2017.
    A partir de abril, los funcionarios de contratación local del OOPS y de otros organismos de las Naciones Unidas que viajaban con " laissez-passer " de las Naciones Unidas comenzaron a tener problemas en los cruces fronterizos al salir de la República Árabe Siria y experimentaron largas demoras, o se les negaba el permiso para cruzar. UN واعتبارا من شهر نيسان/أبريل، بدأ موظفو الأونروا وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا الذين يسافرون بجوازات مرور صادرة عن الأمم المتحدة مواجهة مشاكل عند معابر الحدود لدى مغادرتهم الجمهورية العربية السورية فكانوا يتأخرون لمدد طويلة أو يُرفض السماح لهم بالعبور.
    Alentamos los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y de otros organismos de las Naciones Unidas a que trabajen de manera constructiva pero firme con los Estados Miembros para abordar las cuestiones relativas a la protección. UN إننا نشجع جهد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة لشؤون المساعدة الإنسانية للعمل بطريقة فعالة ولكن نشيطة مع الدول الأعضاء للتصدي للشواغل المتعلقة بالحماية.
    Después del incidente y a solicitud de la MINURSO y de otros organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en la zona, el Frente Polisario instaló provisionalmente guardias de seguridad en el recinto del ACNUR hasta que se redujeron las tensiones. UN وعقب هذا الحادث، قامت جبهة البوليساريو مؤقتا، بطلب من البعثة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة، بوضع حراس أمن في مجمع المفوضية إلى أن خفت حدة التوتر.
    Los equipos regionales del GNUD están integrados por representantes de los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y de otros organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades operacionales a nivel de los países. UN وتتألف الأفرقة الإقليمية من ممثلين عن صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة التي لديها أنشطة تشغيلية على الصعيد القطري.
    Los equipos regionales del GNUD están integrados por representantes de los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y de otros organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades operacionales a nivel de los países. UN وتتألف الأفرقة الإقليمية من ممثلين عن صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة التي لديها أنشطة تشغيلية على الصعيد القطري.
    La Comisión subraya que las violaciones del derecho internacional humanitario y los incidentes que afectan a la presunta violación del derecho a la vida y otros derechos humanos, justifican tales investigaciones, y que éstas deberían recibir apoyo y asistencia debidos, en particular de la Oficina del Alto Comisionado y de otros organismos de las Naciones Unidas, en caso necesario. UN وتؤكد اللجنة أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والحوادث التي تشتمل على انتهاك مزعوم للحق في الحياة وغيره من حقوق الإنسان، تستدعي إجراء مثل هذه التحقيقات التي ينبغي أن تلقى الدعم والمساعدة من جهات من بينها المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، حسب الضرورة.
    Este proceso se basará en una comparación de los recursos técnicos especializados y la capacidad en cuestiones de género del Fondo y de otros organismos de las Naciones Unidas, comparación a la que seguirá la presentación del proyecto de presupuesto para el bienio 2010-2011. UN وستُحدد هذه العملية من خلال مقارنة الخبرات والقدرات الجنسانية في اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، يليها اقتراح لميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    Este proceso se basará en una comparación de los recursos técnicos especializados y la capacidad en cuestiones de género del Fondo y de otros organismos de las Naciones Unidas, comparación a la que seguirá la presentación del proyecto de presupuesto para el bienio 2010-2011. UN وستُحدد هذه العملية من خلال مقارنة الخبرات والقدرات الجنسانية في اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، يليها اقتراح لميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    Dentro de nuestra estrategia general, también se está aplicando un plan nacional general de acción en favor de la infancia, con la asistencia del UNICEF y de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وكجـزء من استراتيجيتنا العامة، يجـري أيضا تنفيـذ خطة عمل وطنية شاملة للأطفال، بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Australia acoge con beneplácito la presencia continua de la UNAMA y de otros organismos de las Naciones Unidas en las provincias del Afganistán, y subraya la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas trabajen en estrecha coordinación con el Gobierno del Afganistán. UN وترحب أستراليا باستمرار وجود بعثة الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في مقاطعات أفغانستان، وتشدد على أهمية أن تعمل وكالات الأمم المتحدة بتنسيق وثيق مع الحكومة الأفغانية.
    También agradezco a mi Representante Especial, Daudi Ngelautwa Mwakawago, a todo el personal militar y civil de la UNAMSIL y de otros organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales interesadas por sus importantes contribuciones a la constante recuperación en el proceso de consolidación de la paz en Sierra Leona. UN كما أنني ممتن لممثلي الخاص، داودي نغيلوتوا نواكاواغو، وجميع الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للبعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على إسهاماتهم القيمة فيما شهدته عملية السلام في سيراليون من انتعاش مطرد.
    De esa manera, mi delegación apoya los trabajos de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de las Naciones Unidas y de otros organismos de las Naciones Unidas para desarrollar campañas de adiestramiento y sensibilización, que han continuado desempeñando un papel importante para lograr un mejor entendimiento de la naturaleza de las labores emprendidas para preservar el entorno marino y de los desafíos futuros. UN لذا، يدعم وفد بلدي أعمال شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، في تنظيم حملات تدريب وتوعية أدت باستمرار دورا بارزا في التوصل إلى فهم أفضل لطبيعة العمل الجاري تنفيذه للحفاظ على البيئة البحرية وطبيعة التحديات الماثلة أمامنا.
    En la actualidad, las amenazas a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales afiliadas (ONG) las constituyen los delitos armados y allanamientos de morada que tienen lugar en todo el país y los asaltos que se producen en las principales carreteras. UN وفي الوقت الحالي، تتصل التهديدات المحددة التي يتعرض لها أمن أفراد الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية المرتبطة بها بالجريمة المنظمة وعمليات السطو في أرجاء البلد والسرقات على الطرق السريعة على طول الطرق الرئيسية.
    Pasando de la teoría a la práctica, la UNODC y el PNUD han empezado a asesorar y capacitar a funcionarios del Gobierno de Kenya y de otros organismos de las Naciones Unidas sobre la forma de integrar las actividades de lucha contra la corrupción en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Kenya para el período 2013-2017, que se está elaborando actualmente. UN وقد بدأ المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، انتقالاً من النظرية إلى التطبيق، في تقديم المشورة والتدريب لموظفين في حكومة كينيا وفي وكالات أخرى للأمم المتحدة حول وضع جهود مكافحة الفساد في صلب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في كينيا الذي يجري وضعه حالياً للفترة 2013-2017.
    Por último, los miembros de la misión encomiaron sinceramente los esfuerzos infatigables y el liderazgo del Representante Especial del Secretario General Tom Koenigs, así como la dedicación del personal de la UNAMA y de otros organismos de las Naciones Unidas, especialmente de los funcionarios internacionales y nacionales que prestan servicios en entornos sumamente peligrosos. UN وأخيرا، أثنى أعضاء البعثة بقوة على الجهود التي لا تعرف الكلل والقيادة من جانب كوينغز الممثل الخاص للأمين العام والتفاني من قِبل موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة، وخصوصا أولئك الموظفين الدوليين والوطنيين الذين يؤدون خدماتهم في بيئات ينعدم فيها الأمن بدرجة عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more