A pesar de ello, de todas las violaciones de los derechos humanos, las del derecho de retorno y de propiedad siguen siendo con mucho las que se cometen con más frecuencia en Bosnia y Herzegovina. | UN | مع ذلك، ظلت انتهاكات حقي العودة والملكية إلى حد بعيد من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشارا في البوسنة والهرسك. |
Las desigualdades en el poder de negociación dan origen a regímenes comerciales y de propiedad intelectual injustos. | UN | إن عدم المساواة في القدرة على التفاوض ينشئ نظما مجحفة في التجارة والملكية الفكرية. |
También se planteó la cuestión de los certificados de exportación y de propiedad en relación con los Estados de tránsito. | UN | كما أثيرت مسألة شهادات التصدير والملكية فيما يتعلق بدول العبور. |
Se prevén créditos para piezas de repuesto destinadas al equipo de comunicaciones de propiedad de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes. | UN | يغطي التقدير تكاليف قطع الغيار اللازمة لكل من معدات الاتصالات المملوكة لﻷمم المتحدة والمملوكة للوحدات. |
Conocimientos tradicionales y derechos culturales y de propiedad intelectual de los pueblos indígenas | UN | المعارف التقليدية وحقوق الملكية الثقافية والفكرية للسكان الأصليين |
:: Transporte de cinco cargamentos importantes de equipo de propiedad de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes | UN | :: إنجاز 5 شحنات رئيسية من المعدات المملوكة للأمم المتحدة والمعدات المملوكة للوحدات |
En Etiopía, el PNUD ha respaldado proyectos para fortalecer los derechos de sucesión y de propiedad de las mujeres. | UN | وفي إثيوبيا، ساند برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع التي تعزز حقوق المرأة المتعلقة بالإرث والملكية. |
Profundamente preocupados ante las graves consecuencias que tienen para los derechos humanos de los daños ambientales causado por la pobreza, los programas de ajuste estructural y de la deuda y por los regímenes de comercio internacional y de propiedad intelectual, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة على حقوق اﻹنسان للضرر البيئي الذي يسببه الفقر والتكيف الهيكلي وبرامج الديون والنظم الدولية للتجارة والملكية الفكرية، |
Este programa fundamentalmente discriminatorio infringe un gran número de derechos humanos, especialmente el derecho a la libertad de movimiento, de residencia y de propiedad. | UN | وإن هذا البرنامج المتسم بالتمييز التام ينطوي على انتهاك لعدد كبير من حقوق اﻹنسان ومن بينها الحق في حرية التنقل، واﻹقامة، والملكية. |
La falta de acceso directo a las tierras que sufre la mujer, que está relacionada con algunos sistemas de herencia y con el derecho consuetudinario en materia de asuntos de tierras y de propiedad, también limita su acceso al crédito y, por consiguiente, a otros insumos comerciales. | UN | ويعمل عدم حصول المرأة على اﻷراضي بشكل مباشر، وهو أمر متصل ببعض نظم الوراثة ودور القانون العرفي في مسائل اﻷراضي والملكية أيضا على تقييد حصولها على الائتمان، وبالتالي على المدخلات التجارية اﻷخرى. |
El Ministerio de Justicia tiene una división de patentes que elabora disposiciones normativas para proteger los derechos de autor y de propiedad industrial, registra nuevas patentes y expide títulos de protección en virtud de la legislación de derechos de autor. | UN | وتوجد في وزارة العدل شعبة لبراءات الاختراع تتولى وضع مشاريع قوانين ناظمة لحماية حقوق المؤلفين والملكية الصناعية، وتسجيل براءات الاختراع الجديدة، وإصدار شهادات حماية بموجب قوانين حقوق الطبع والنشر. |
Además, el Comité también podría recomendar capacitar a todos los negociadores de comercio internacional y de propiedad intelectual en los principios y obligaciones de derechos humanos, lo que aseguraría que tendrían en cuenta adecuadamente los derechos humanos al tratar de determinar el equilibrio apropiado entre los derechos del creador y el interés público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجنة أيضاً أن توصي بتدريب جميع المتفاوضين الدوليين في مجال التجارة والملكية الفكرية على مبادئ حقوق الإنسان والالتزامات في هذا الميدان وبذلك تضمن مراعاتهم مراعاة تامة لهذه الحقوق في الجهود التي يبذلونها من أجل تحديد التوازن المناسب بين حقوق المبدع والمصلحة العامة. |
El simple número de periódicos y emisoras de radio y televisión independientes y de propiedad privada de Nigeria habla por sí mismo. | UN | وأن مجــرد عدد الصحـــف ومحطــات اﻹذاعة والتلفزيون المستقلة والمملوكة للقطاع الخــاص في نيجيريا غني عن البيان. |
Se incluyen plantas de propiedad de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes | UN | مواقع يشمل ذلك المعامل المملوكة للأمم المتحدة والمملوكة للوحدات |
En la estimación de los gastos se prevén créditos para la compra de piezas de repuesto, reparaciones y conservación ordinaria de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes. | UN | التكلفة التقديرية تغطي قطع غيار للمركبات المملوكة لﻷمم المتحدة والمملوكة للوحدات، واصلاح وصيانة تلك المركبات بصورة منتظمة. |
Para casi todos los efectos, los extranjeros y los residentes apátridas gozaban de los mismos derechos que los rumanos, salvo respecto de algunos derechos políticos y de propiedad. | UN | وفي معظم الشؤون، يتمتع اﻷجانب المقيمين العديمي الجنسية بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرومانيون، باستثناء بعض الحقوق السياسية وحقوق الملكية العقارية. |
A fin de mejorar la línea de comunicaciones de 1.400 millas de longitud existente entre Port Sudan y Darfur, la Operación ha concertado nuevos contratos comerciales para el transporte por carretera, ferrocarril y vía aérea del equipo de propiedad de los contingentes y de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | ولتحسين الخط الذي يبلغ طوله 400 1 ميل ويصل بورتسودان بدارفور، تنفذ العملية عقودا تجارية إضافية لنقل المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة برا وجوا وبالسكك الحديدية. |
4. Responsabilidad por los daños al equipo pesado usado por un país y de propiedad de otro | UN | 4 - المسؤولية عن تلف المعدات الرئيسية التي يستخدمها بلد ويملكها بلد آخر |
El número de vehículos se basa en las fechas de llegada a la zona de la misión de los vehículos de propiedad de los contingentes y de propiedad de las Naciones Unidas y se ha determinado teniendo en cuenta el reemplazo por daños sufridos en accidentes y la eliminación gradual de vehículos de propiedad de los contingentes. | UN | ويستند عدد المركبات على تواريخ وصول المركبات المملوكة للوحدات والمركبات المملوكة لﻷمم المحدة إلى منطقة البعثة، ويأخذ في الحسبان أيضــا الاستعاضـة عــن المركبـات المعطلـة نتيجـة حوادث والاستغناء تدريجيا عن المركبات المملوكة للوحدات. |
Las estaciones de radio y televisión municipales, fundadas por los municipios y de propiedad de éstos, también entran en la categoría de los medios de comunicación oficiales y no pueden ser privatizadas sin el consentimiento previo de las administraciones locales. | UN | أما محطات الإذاعة والتلفزة البلدية، التي أسستها وتملكها البلديات المحلية فتنتمي أيضاً إلى فئة وسائط الإعلام الحكومية ولا تجوز خصخصتها دون موافقة مسبقة من الحكومات المحلية. |
También afirma que son totalmente inaceptables todos los intentos de apoderarse de bienes de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes o de destruirlos. | UN | وترى اللجنة أن القيام بأي محاولات للاستيلاء على ممتلكات الأمم المتحدة والممتلكات العائدة للوحدات أو تدميرها أمر لا يمكن قبوله على الإطلاق. |
La sharía islámica sí garantiza los derechos de sucesión y de propiedad de las mujeres. | UN | وتكفل الشريعة الإسلامية للمرأة الحق في الميراث وفي الملكية. |
:: Restricción de la conectividad por equipo de tecnología de la información no autorizado y de propiedad distinta de la de las Naciones Unidas con la red de datos de la Misión de hasta el 99% | UN | :: تقييد الاتصال بنسبة تصل إلى 99 في المائة بشبكة بيانات البعثة باستخدام معدات تكنولوجيا معلومات غير مأذون بها وغير المملوكة للأمم المتحدة |
Se han iniciado los preparativos para establecer un organismo fiduciario de Kosovo, que aplicará el mandato de la UNMIK de administrar las empresas públicas y de propiedad social. | UN | وتجري الاستعدادات الآن لإنشاء وكالة في كوسوفو استئمانية تقوم بتنفيذ ولاية البعثة في إدارة المؤسسات العامة والمؤسسات المملوكة ملكية اشتراكية. |
Para fomentar el proceso de repatriación, se deben establecer las condiciones necesarias para que el regreso sea sostenible, lo que entraña garantizar los derechos económicos, sociales, culturales y de propiedad. | UN | ولتشجيع عملية العودة، لا بد من إقامة الاشتراطات الضرورية للعودة المستدامة، بما في ذلك ضمانات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمتعلقة بالملكية. |
g) Determinar los derechos de sucesión y de propiedad de los herederos de sexo masculino y femenino; | UN | ز- تحديد الحق في الإرث والحق في الملكية للورثة الذكور والإناث؛ |