"y de proponer" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقتراح
        
    • وكيفية القضاء
        
    • وعن اقتراح
        
    • وﻻقتراح
        
    Expresa su intención de volver a tratar estas cuestiones durante el período de sesiones y de proponer medidas para solucionar esos problemas graves. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    A nivel regional, las coordinadoras asumieron la tarea de definir los problemas concretos de la mujer y de proponer soluciones apropiadas. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن منسقو شؤون المرأة هم المسؤولون عن تحديد مشاكل المرأة واقتراح الحلول الملائمة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz seguirá encargándose de determinar las necesidades de personal y de proponer estructuras de organización para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تظل إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن تحديد متطلبات التوظيف واقتراح الهياكل التنظيمية لعمليات حفظ السلام.
    El Secretario General Adjunto convocó un grupo de trabajo a fin de examinar las recomendaciones de la Oficina y de proponer estrategias de aplicación. UN وشكل وكيل الأمين العام فرقة عمل للنظر في توصيات المكتب واقتراح استراتيجيات للتنفيذ.
    Se han establecido 10 comités de trabajo encargados de examinar el proyecto y de proponer enmiendas. UN وأنشئت عشر لجان عمل لاستعراض المسودة واقتراح تعديلات.
    El esbozo de “Un programa de desarrollo” presentado a nuestra consideración y el ejercicio de su elaboración nos ofrecen la ocasión de proceder a un diagnóstico de las cuestiones relativas al desarrollo y de proponer medidas adecuadas para hacer frente a los retos que afrontan todos los pueblos y naciones del mundo. UN فبتقديم موجز لخطة للتنمية كي ننظر فيه، وبسير عملية اعداد الصياغة اللازمة للخطة، أتيحت لنا فرصة لتحليل قضايا التنمية واقتراح تدابير ملائمة للتصدي للتحديات التي تواجه جميع شعوب وأمم العالم.
    Aparte de estas instituciones específicas de la ANASO no existe un marco institucional nacional encargado de supervisar toda la cooperación Sur-Sur mediante la evaluación periódica de los programas en curso con el fin de mejorar su eficacia y de proponer nuevas medidas tendientes a fortalecer y desarrollar esta cooperación. UN وباستثناء هذه المؤسسات المحددة التابعة لرابطة دول جنوب شرقي آسيا، لا يوجد اطار مؤسسي وطني للاشراف على جميع جوانب التعاون بين الجنوب والجنوب والقيام، بصفة منتظمة، بتقييم البرامج الجارية لتحسين كفاءتها واقتراح تدابير جديدة من شأنها أن تعزز وتطوﱢر هذا التعاون.
    Con el fin de examinar las futuras necesidades del UNICEF en las operaciones de suministro y de proponer modelos para atender esas necesidades, está previsto que el estudio se ultime en el primer trimestre de 1996. UN وتهدف هذه الدراسة الى بحث احتياجات اليونيسيف المستقبلية من عمليات اﻹمداد واقتراح نماذج لتلبية هذه الاحتياجات، ويتوقع استكمالها في الفصل اﻷول من عام ١٩٩٦.
    Además, se establecerán equipos de trabajo encargados de la cuestión de los informes que no dependen del Secretario General y de proponer soluciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه سوف تشكل فرق عاملة لمعالجة قضية التقارير الخارجة عن نطاق الأمين العام واقتراح ما يلزم من حلول في هذا المنحى.
    El décimo aniversario de la Conferencia de Beijing será la ocasión de hacer un balance de los logros alcanzados y de proponer nuevas iniciativas. UN 7 - إن الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر بيجين ستكون فرصة لتقييم التقدم المتحقق واقتراح مبادرات أخرى.
    Dicho comité podía ocuparse de las cuestiones relacionadas con el proceso a fin de resolver asuntos polémicos y de proponer soluciones a la CP, para poder así dedicar más tiempo a las negociaciones sustantivas durante el período de sesiones. UN فبإمكان لجنة كهذه أن تعالج المسائل المتصلة بالعملية بهدف تسوية المسائل المثيرة للجدل واقتراح حلول بشأنها على مؤتمر الأطراف، مما يتيح وقتاً أثناء الدورات لإجراء المفاوضات الجوهرية.
    Una comisión especial, encargada de indicar los posibles estereotipos de género en los planes de estudio y de proponer la manera de superarlos y eliminarlos, ha revisado los nuevos planes de estudio de enseñanza elemental y secundaria. UN واستعرضت لجنة خاصة المناهج الدراسية الجديدة للمدارس الابتدائية والثانوية، ومهمة هذه اللجنة الإشارة إلى القوالب النمطية الجنسانية التي يمكن أن توجد في المناهج الدراسية واقتراح طريقة التغلب على تلك القوالب وحذفها.
    El documento es una iniciativa muy completa, ya que en él se trata de analizar la actual crisis alimentaria y de proponer medidas para hacer frente a los problemas de seguridad alimentaria y energética. UN والوثيقة تشكل جهدا واسعا من حيث أنها تسعى إلى تحليل أزمة الغذاء الحالية واقتراح الإجراءات اللازمة للتصدي لتحديات أمن الغذاء والطاقة.
    Los funcionarios de enlace nacionales se encargarán de confirmar a los expertos que ya figuran en la lista y de proponer las nuevas candidaturas a la secretaría, con las direcciones postales y de correo electrónico completas; UN وستكون مراكز التنسيق الوطنية مسؤولة عن تأكيد بقاء الخبراء الموجودين واقتراح خبراء جدد على الأمانة مع تقديم عناوينهم البريدية والإلكترونية كاملة؛
    El Comité se ocupa de asegurar la coordinación y el seguimiento de las políticas públicas de derechos humanos, y de proponer la estrategia nacional y la hoja de ruta para su aplicación. UN وهذه اللجنة مكلفة بتنسيق ومتابعة السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان، واقتراح استراتيجية وطنية وخارطة طريق لتنفيذ سياسة الحكومة.
    Con tal objeto, las organizaciones regionales deben considerar la posibilidad de enviar misiones a los Estados de que se trate y a los Estados vecinos antes de imponer sanciones, a fin de evaluar las probables consecuencias no deseadas de las sanciones y de proponer exenciones humanitarias y otras medidas apropiadas para reducir al mínimo esas consecuencias. UN ولهذه الغاية، ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنظر في إيفاد بعثات تقييم إلى الدول المستهدفة والبلدان المجاورة قبل فرض الجزاءات بغية تقييم الآثار غير المقصودة المرجح أن تترتب على الجزاءات، واقتراح استثناءات إنسانية، وغيرها من التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها لتخفيف هذه الآثار.
    77. El Consejo Superior de Derechos Humanos tiene encomendada la tarea de formular recomendaciones a los ministerios e instituciones públicas competentes y de proponer proyectos de ley en el contexto de la protección y promoción de los derechos humanos. UN 77- والمجلس الأعلى لحقوق الإنسان مكلف بإصدار توصيات للوزارات والمؤسسات العامة المعنية واقتراح مشاريع تشريعات في سياق حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    A nivel de las Naciones Unidas, se trató de determinar los principales problemas planteados por la migración, tanto para los Estados como para la comunidad internacional, y de proponer arreglos institucionales para afrontar mejor esos problemas. UN 8 - وعلى صعيد الأمم المتحدة، بُذلت مساع للتعرف على التحديات الرئيسية التي تفرضها ظاهرة الهجرة على الدول والمجتمع الدولي واقتراح ترتيبات مؤسسية للتعامل معها على وجه أفضل.
    La tarea de esta Conferencia será abordar esas deficiencias: no se trata sólo de admitirlas sino de explicar su origen y de proponer maneras de superarlas. UN وسوف تكون مهمة هذا المؤتمر معالجة أوجه القصور هذه، وذلك ليس فقط بالاعتراف بها ولكن بالعمل على تعليل مصدرها وكيفية القضاء عليها.
    El Subcomité de Fiscalización de Drogas está encargado de supervisar los progresos que se alcancen en la ejecución del plan de acción en su conjunto y de proponer cualesquiera evaluaciones que pudieran necesitarse. UN وتتحمل اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة المخدرات المسؤولية عن رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ككل وعن اقتراح أي تقييمات قد تظهر الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more