Se están ejecutando programas de reforestación y de protección de los bosques y se ha fijado como prioridad nacional el empleo del gas como principal fuente de energía. | UN | ويتم تنفيذ برامج إعادة التحريج وحماية الغابات ووضع استخدام الغاز كمصدر رئيسي للطاقة كأولوية وطنية. |
El Gabinete de Ministros tiene una división de asuntos de la mujer y de protección de la familia, la madre y el niño. | UN | كما أن مجلس الوزراء به شعبة معنية بشؤون المرأة وحماية اﻷسرة، واﻷمهات واﻷطفال. |
Ello es sin ninguna duda contrario al principio de asilo y de protección de los refugiados. | UN | ويتعارض هذا قطعياً مع مبدأ اللجوء وحماية اللاجئين. |
El Estado parte debe, con la mayor urgencia, adoptar medidas de prevención y de protección contra los crímenes rituales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها. |
El Estado parte debe, con la mayor urgencia, adoptar medidas de prevención y de protección contra los crímenes rituales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها. |
También se observan fallas graves en lo que se refiere al otorgamiento de garantías y de protección especial a las personas desplazadas por la violencia. | UN | كما أن هناك أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بمنح ضمانات وحماية خاصة لﻷشخاص الذين شردهم العنف. |
En relación con la segunda etapa, se ha consignado un presupuesto total de 3.170.000 dólares para las actividades de nutrición y de protección de los niños. | UN | وفـي إطـار المرحلة الثانية، رصـدت ميزانية مجموعها ٠٠٠ ١٧٠ ٣ دولار من أجل كل من التغذية وحماية الطفل. |
Además, el Gobierno está estudiando con la secretaría de la UNCTAD las actividades de seguimiento en materia de competencia y de protección del consumidor. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس الحكومة مع أمانة اﻷونكتاد أنشطة متابعة في مجالي المنافسة وحماية المستهلكين. |
Además, las cuestiones de integración y de protección de los derechos fundamentales no son exactamente idénticas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قضيتي الاندماج وحماية الحقوق الأساسية ليستا متماثلتين تماماً. |
Esa red, afirmó, era indispensable para que se pudiera lograr una cultura de promoción de la competencia y de protección de los consumidores. | UN | وأكد أن هذه الشبكة تعتبر أمراً لا غنى عنه من أجل النجاح في تعزيز إشاعة ثقافة المنافسة وحماية المستهلك. |
El sistema de bienestar de los hijos y de protección de los niños ofrece ayuda a las madres con hijos que se enfrentan a una crisis: | UN | وفيما يلي بيان نظام رعاية الطفولة وحماية الطفولة الذي يقدم المساعدة إلى المارات بأزمة من الأمهات اللواتي لديهن أولاد: |
Prestación de servicios de seguridad y de protección contra ataques desde corta distancia durante todo el año y las veinticuatro horas del día | UN | تقديم خدمات أمنية وحماية شخصية مباشرة على مدار ساعات اليوم وأيام السنة |
La elaboración y la aplicación de la legislación de la competencia y de protección del consumidor debería seguir siendo una parte importante de la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد. |
El interés de la madre y el niño se protege con medidas especiales de protección del trabajo y de protección de la salud de la mujer. | UN | وثمة تدابير خاصة تحمي مصالح الأمهات والأطفال في مجال حماية العمل وحماية صحة المرأة. |
Esto requiere una forma de reglamentación y de protección social para que el crecimiento no se vea acompañado de explotación. | UN | وسيحتاج هذا إلى شكل من أشكال التنظيم والحماية الاجتماعية إذا أريد للنمو ألا يصحبه استغلال. |
1989 hasta Directora de Educación Supervisada y de protección Social. | UN | ١٩٨٩ الى اﻵن مديرة التعليم المدرسي والحماية الاجتماعية |
También es preciso ocuparse de los derechos y el bienestar del niño que sobrevive, prestando atención a sus necesidades psicosociales, de desarrollo y de protección. | UN | وكذلك فإنه يجب التصدي لحقوق اﻷطفال الذين يظلون على قيد الحياة ورفاههم من خلال الاهتمام باحتياجاتهم المتعلقة بالنماء النفسي والاجتماعي والحماية. |
El Gobierno también ha establecido mecanismos administrativos y de protección en los Departamentos de Asistencia Social y Policía. | UN | وقد أنشأت الحكومة أيضا آليات لﻹدارة والحماية في إدارتي الرعاية الاجتماعية والشرطة. |
Sírvase explicar en detalle cuáles son las medidas preventivas y de protección a las que pueden recurrir las mujeres en riesgo de sufrir malos tratos físicos y mentales. | UN | يرجى إيراد تفاصيل التدابير الوقائية والحمائية المتاحة للنساء المعرضات لخطر إساءة المعاملة الجسدية والعقلية. |
El UNICEF cree en la promoción de la enseñanza básica como una estrategia preventiva y de protección para aliviar el problema de la trata de niños. | UN | وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال. |
Se necesitan medidas de prevención y de protección especial. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ تدابير من أجل الوقاية وتوفير الحماية الخاصة على حد سواء. |
Entre esos planes los hay de promoción de la inversión, de creación de empleo, de diversificación económica y de protección social. | UN | وتشمل هذه الخطط التشجيع على الاستثمار، وتوليد فرص العمل، والتنويع الاقتصادي، وتدابير الحماية الاجتماعية. |
:: Fortalecer y mejorar los servicios sociales, de apoyo y de protección; | UN | :: تعزيز الخدمات الاجتماعية وخدمات الحماية والدعم وتحسينها؛ |
Además, el ACNUR inició actividades de capacitación sobre cuestiones judiciales y de protección en previsión de movimientos de repatriación a gran escala. | UN | وعلاوة على ذلك أطلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطة تدريبية في مجال المسائل القانونية والمتعلقة بالحماية وذلك استباقا لحركات العودة الواسعة النطاق. |
Los casos de niños menores de 14 años debían dirimirse fuera del sistema de justicia penal a través de mecanismos sociales y de protección. | UN | وينبغي معالجة حالات الأطفال دون سن الرابعة عشرة خارج نظام العدالة الجنائية من خلال آليات اجتماعية ووقائية. |
17.00 a 18.00 horas: Reunión con las secciones de derechos humanos y de protección de la infancia y con la división " género " de la MONUC | UN | 00/17-00/18: اجتماع مع قسم حقوق الإنسان وقسم حماية الطفل ووحدة " نوع الجنس " في البعثة |
Las ONG que prestan asistencia jurídica gratuita han contribuido a la preparación de las órdenes de protección y de protección inmediata: | UN | وساعدت منظمات غير حكومية تتيح المساعدة القانونية المجانية في إعداد أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية؛ |
Preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección de los refugiados, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات والاجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين، |
:: Organización de reuniones semanales de coordinación del equipo de las Naciones Unidas en el país sobre asuntos humanitarios y de protección de civiles | UN | :: تنظيم اجتماعات التنسيق الأسبوعية لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن القضايا الإنسانية والمتعلقة بحماية المدنيين |
La situación se ha producido debido a la falta de respeto y de protección de los derechos fundamentales consagrados en el derecho internacional humanitario y en la legislación sobre derechos humanos. | UN | وأضافت أن ما أدى إلى هذه الحالة هو عدم احترام الحقوق الأساسية وعدم حماية الحقوق الإنسانية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان. |
En los próximos años, entre las actividades de integración se incluirá la de aumentar la capacidad del personal del UNICEF para que pueda asumir una serie de tareas organizativas básicas en situaciones de conflicto, destinadas a defender los derechos de los niños y de las mujeres a disfrutar de servicios básicos y de protección. | UN | وستشمل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا اﻹدماج، خلال السنوات القليلة المقبلة، بناء قدرات موظفي اليونيسيف على الوفاء بمجموعة من الالتزامات الرئيسية للمنظمة في ظروف النزاع تتمثل في دعم حق الطفل والمرأة في الحصول على الخدمات الرئيسية وفي الحماية. |