"y de reconciliación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمصالحة الوطنية
        
    • والوفاق الوطني
        
    • وتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • ومصالحة وطنية
        
    • والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • وفي المصالحة الوطنية
        
    Para ello se está organizando y trabajando para que pueda restablecerse rápidamente un ambiente de paz, de distensión y de reconciliación nacional. UN ولتحقيق هذه الغاية فإنها تنظــم اﻵن وتفعل كــل مــا في وسعها لاستعادة مناخ السلــم والتفهم والمصالحة الوطنية بسرعة.
    Sin duda, los esfuerzos de paz y de reconciliación nacional de Somalia exigen el resuelto apoyo de la comunidad internacional. UN ليس هناك شك في أن جهود تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال تتطلب دعما شاملا من جانب المجتمع الدولي.
    La Comisión de Acompañamiento de los Acuerdos de Paz asigna prioridad a los temas de derechos humanos y de reconciliación nacional. UN وإن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أعطت أولوية لقضايا حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    19. La puesta en libertad de todos los presos políticos es uno de los criterios por los que se medirá la seriedad del proceso de transición política y de reconciliación nacional. UN 19- إن الإفراج عن جميع السجناء السياسيين يُعتبر معياراً لجدية عملية التحول السياسي والوفاق الوطني.
    Los expertos recomendaron que el fiscal apreciara discrecionalmente las investigaciones, autos de acusación y juicios, teniendo plenamente en cuenta los dos objetivos conexos de exigencia de responsabilidad individual y de reconciliación nacional en Camboya. UN وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام سلطته التقديرية فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذاً في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا.
    Confiamos en que estas fiestas de la Navidad constituyan el verdadero comienzo del proceso de paz y de reconciliación nacional que desean todos los angoleños. UN وليكن موسم عيد الميلاد هذا بداية حقيقية لما يتوق إليه اﻷنغوليون كافة من سلم ومصالحة وطنية.
    Por mi parte, acogí esta medida como un avance significativo que podía dar un nuevo impulso al proceso de fomento de la confianza y de reconciliación nacional. UN ورحّبتُ بهذه الخطوة باعتبارها تطوراً رئيسياً قد يوفّر زخماً جديداً لعملية بناء الثقة والمصالحة الوطنية.
    El elevado número de votantes ha demostrado que existe una aspiración sincera de paz y de reconciliación nacional. UN وقد برهن ارتفاع عدد المصوتين على تطلع صادق لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    Por su parte, el Gabón seguirá apoyando firmemente el proceso de paz y de reconciliación nacional del Sudán. UN وغابون، من جانبها، ستستمر بثبات في تأييد عملية السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    Por ejemplo, se han creado varias organizaciones que ayudan a las viudas y a los huérfanos de Rwanda, apoyando así el proceso de paz y de reconciliación nacional. UN فقد أنشئ على سبيل المثال عدد من المنظمات لمساعدة اﻷرامل واليتامى من الروانديين، مما يوفر الدعم لعملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Con la ayuda de su Representante Especial, me esforzaré en este sentido para arbitrar soluciones aceptables a todos, en un espíritu de concierto y de reconciliación nacional que son ahora más necesarios que nunca. UN ومن هذا المنطلق سأسعى جاهدا، بمساعدة الممثل الخاص، إلى استخلاص الحلول التي يمكن أن يقبلها الجميع في ظل روح التشاور والمصالحة الوطنية التي تفرض نفسها اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Además, el Gobierno se adherirá a cualquier posible orientación negociada en el marco de la solución general de la crisis una vez concluido el proceso de paz y de reconciliación nacional en curso. UN وعلاوة على ذلك، سوف توافق الحكومة على أي توجُّه محتمل يتم التفاوض بشأنه في إطار التسوية الشاملة للأزمة بعد انتهاء مسلسل السلام والمصالحة الوطنية الجاري.
    Por mi parte, acogí esa medida como un avance significativo que podía dar un nuevo impulso al proceso de fomento de la confianza y de reconciliación nacional, que ya se prolongaba durante 19 meses. UN وقد رحّبت بهذه الحركة باعتبارها تطورا هاما يمكن أن يعطي زخمــا جديدا لعملية بناء الثقة والمصالحة الوطنية التي استمرت 19 شهرا.
    La ausencia de una cesación del fuego y la continuación de los enfrentamientos son obstáculos para la continuación del proceso de paz y de reconciliación nacional. UN 93 - يشكل عدم تحقيق وقف لإطلاق النار واستمرار الصدامات عائقين يعرقلان عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Esa actuación está justificada, según los autores del mensaje, por diversas preocupaciones relacionadas con el entorno político, es decir, con la actitud, las declaraciones y los actos de los políticos que podrían debilitar el proceso de paz y de reconciliación nacional. UN وعزا مقدمو الخطاب هذه الخطوة إلى عدد من الشواغل المتصلة بالبيئة السياسية ويقصدون بذلك مواقف وتصريحات وتصرفات السياسيين التي من شأنها أن تضعف عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Corresponde a los poderes públicos poner en marcha, con la ayuda de la comunidad internacional, programas de creación de empleo, de desarrollo comunitario y de reconciliación nacional. UN والسلطات الحكومية تضطلع بمسؤولية القيام، بمساعدة المجتمع الدولي، بوضع برامج لتحقيق العمالة والتنمية المجتمعية والمصالحة الوطنية.
    Fue necesario ante todo fortalecer la dinámica de movilización nacional y de cohesión social promoviendo una política de apertura, de calma y de reconciliación nacional. UN لقد كان من الضروري أولا أن نقوي دينامية التعبئة الوطنية والتلاحم الاجتماعي وذلك بتعزيز سياسة الانفتاح والهدوء والمصالحة الوطنية.
    - Los representantes del pueblo y los demás participantes en las jornadas parlamentarias consideran, por último, que las jornadas parlamentarias han promovido un nuevo clima de diálogo y de confianza entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, el cual favorecerá la evolución positiva del proceso de paz y de reconciliación nacional en Burundi. UN وأخيرا يعتبر ممثلو الشعب وبقية المشتركين في اﻷيام البرلمانية أن هذه اﻷيام البرلمانية تهيئ مناخا جديدا من الحوار والثقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية من شأنه أن ييسر التطور اﻹيجابي لعملية السلام والوفاق الوطني في بوروندي.
    Fueron detenidos el pasado mes de agosto por haber distribuido folletos en los que se reclamaba la liberación de otros estudiantes detenidos anteriormente y se expresaba apoyo al proceso de transición política y de reconciliación nacional. UN وقد اعتقل هذان الطالبان في شهر آب/أغسطس الماضي لقيامهما بتوزيع منشورات تدعو إلى الإفراج عن زملائهم الطلاب المحتجزين منذ وقت سابق ولإعرابهم عن التأييد لعملية التحول السياسي والوفاق الوطني.
    El Consejo de Seguridad confía en que las partes en los Acuerdos de Paz perseverarán en su empeño por completar el proceso de paz y de reconciliación nacional en El Salvador. " UN " ويتوقع مجلس اﻷمن أن تواصل اﻷطراف في اتفاقات السلم بذل جهودها من أجل إكمال عملية السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في السلفادور. " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Este debate me brinda la oportunidad de transmitir al mundo el mensaje de mi pueblo, un mensaje de paz y de reconciliación nacional, así como de expresar nuestra opinión sobre los hechos violentos que están teniendo lugar en el mundo y la forma más apropiada de encontrarles soluciones duraderas. UN إن هذه المناقشة تتيح لي الفرصة لكي أنقل إلى العالم رسالة بلدي - وهي رسالة سلام ومصالحة وطنية - وأن أعرب أيضا عن رؤيتنا بشأن الأحداث العنيفة التي يشهدها العالم وأنسب الطرق لإيجاد حلول دائمة لها.
    27. Por su parte, el Gobierno del Líbano sigue entregado de lleno al proceso de reconstrucción del país y de reconciliación nacional. UN ٢٧ - وما تزال حكومة لبنان من جانبها منهمكة في عملية إعادة إعمار البلد وفي المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more