"y de reducción" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحد
        
    • وللحد
        
    • وبرامج الحد
        
    Sistema de crédito de tiempo, de disminución de la carrera y de reducción de las prestaciones laborales a media jornada UN نظام إمكانية الانقطاع عن العمل مؤقتاً، والتقليل من سنوات العمل والحد من أداء العمل على سبيل التفرغ
    En 1998, el Ministerio de Salud adoptó un programa de prevención del abuso de drogas y de reducción de la dependencia de los estupefacientes. UN واعتمدت وزارة الصحة في عام 1998 برنامجا لمنع إساءة استعمال المخدرات والحد من الاعتماد على المخدرات.
    Debería fomentarse un mayor intercambio de experiencias sobre las medidas y programas de creación de empleo y de reducción del desempleo que hayan resultado eficaces. UN وينبغي أن يكون هناك تبادل أكثر في التجارب المتعلقة بالسياسات والبرامج الناجحة بغية زيادة فرص العمل والحد من البطالة.
    La liberalización y la reforma del comercio son elementos claves de la política económica que contribuyen a mayores tasas de crecimiento y de reducción de la pobreza. UN ويعد تحرير التجارة وإصلاحها عاملين أساسيين في السياسة الاقتصادية إذ يسهمان في رفع معدلات النمو والحد من الفقر.
    La incorporación del comercio en las estrategias del desarrollo y de reducción de la pobreza debería constituir un elemento principal de su labor. UN وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله.
    La incorporación del comercio en las estrategias del desarrollo y de reducción de la pobreza debería constituir un elemento principal de su labor. UN وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله.
    La incorporación del comercio en las estrategias del desarrollo y de reducción de la pobreza debería constituir un elemento principal de su labor. UN وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله.
    El socorro de emergencia debe incorporarse en los programas nacionales de preparación y de reducción de riesgos. UN إن الإغاثة في حالات الطوارئ يجب أن تندرج كجزء مكون في البرامج الوطنية للاستعداد للأخطار والحد من آثارها.
    Estos esfuerzos convergentes de influir en los marcos de planificación macroeconómicos y de reducción de la pobreza están dando resultados prometedores. UN وكان لهذه الجهود المتضافرة الرامية إلى التأثير على أُطر الاقتصاد الكلي والحد من الفقر ثمار واعدة.
    La elevación de los niveles del producto interno bruto y de reducción de la pobreza depende de que pueda contarse con mayores niveles de financiación. UN وأوضح أن زيادة مستويات الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر، يعتمدان علي مستويات مرتفعة من التمويل.
    Un número convenido de ciudades adopta políticas de mitigación de desastres, planificación y gestión ambientales y estrategias y de reducción del delito; UN عدد متفق عليه من المدن التي تتبع سياسات واستراتيجيات للتلطيف من حدة الكوارث، والتخطيط والإدارة البيئيين، والحد من الجرائم؛
    La elevación de los niveles del producto interno bruto y de reducción de la pobreza depende de que pueda contarse con mayores niveles de financiación. UN وأوضح أن زيادة مستويات الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر، يعتمدان على مستويات مرتفعة من التمويل.
    De nada sirve aumentar la ayuda si está vinculada a estrategias de desarrollo y de reducción de la pobreza que son inadecuadas para los contextos específicos de los países. UN ولا جدوى من زيادة المعونة إذا كانت مرتبطة باستراتيجيات التنمية والحد من الفقر التي لا تلائم السياق الخاص لبلدان معينة.
    Es así como la inversión en la salud reproductiva ha mejorado las perspectivas de desarrollo sostenible y de reducción de la pobreza. UN وهكذا فإن الاستثمار في الصحة الإنجابية قد حسّن من آفاق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    La reducción del riesgo de desastres se puede integrar en las estrategias de adaptación y de reducción de la pobreza mediante los marcos de política nacionales. UN ويمكن دمج الحد من مخاطر الكوارث عن طريق أُطر السياسات الوطنية في استراتيجيات التكيّف والحد من الفقر.
    Ello se ha traducido en la integración de las estrategias de prevención de conflictos en los planes nacionales de desarrollo y de reducción de la pobreza. UN وأسفر هذا الوعي عن إدماج استراتيجيات منع نشوب النزاعات في خطط التنمية والحد من الفقر الوطنية.
    La Estrategia Nacional de crecimiento y de reducción de la pobreza, que ha situado el desarrollo del capital humano en un lugar central de la política gubernamental en esa esfera. UN وضعت الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر تنمية رأس المال البشري في صلب السياسة الحكومية في هذا المجال.
    Aun así, el grado de ejecución de los planes de acción prioritarios, en el marco de la Estrategia Nacional de crecimiento y de reducción de la pobreza, fue más o menos satisfactorio. UN بيد أنه تـم تنفيذ برامج العمل ذات الأولوية، في إطار الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، بنسب مرضية نوعاً ما.
    Es indispensable fortalecer las sinergias entre las iniciativas de prevención de los desastres y de reducción de los riesgos derivados del cambio climático para reducir la vulnerabilidad. UN ويُعد تعزيز التآزر بين مبادرات الوقاية من الكوارث والحد من الأخطار المناخية خطوة لا غنى عنها من أجل الحد من الضعف.
    Cada país debe asumir la responsabilidad principal de sus propios programas de crecimiento económico y de reducción de la pobreza. Sin embargo, librar al mundo del azote de la pobreza extrema es un desafío para todos y cada uno de nosotros, y no podemos dejar de responder a él. UN وما زال يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عما لديه من برامج للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر، ولكن تخليص العالم من ويلات الفقر المدقع يمثل تحديا لكل منا. وهو تحد يجب علينا ألا نفشل في مجابهـته.
    Los efectos de la situación de la seguridad y el déficit de ingresos ponen en peligro la inversión en programas de desarrollo a largo plazo y de reducción de la pobreza. UN كما أنّه من المحتمل أن تفضي تأثيرات الحالة الأمنية ونقص الإيرادات إلى تقليص الاستثمار في برامج التنمية الطويلة الأجل وبرامج الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more