Además, se sugirió que se mencionaran explícitamente varios derechos civiles y políticos, como la libertad de expresión y de religión. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُنص صراحة على عدد من الحقوق المدنية والسياسية، منها حرية التعبير والدين. |
19. Hace suya la opinión del Comité de Derechos Humanos de que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión es profundo y de largo alcance; | UN | ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛ |
En el artículo 18 de la Declaración Universal se proclamó el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión en el cual también se establece que: | UN | والحق في حرية الفكر والوجدان والدين وارد في المادة ٨١ من اﻹعلان العالمي، التي تصف هذا الحق كما يلي: |
. La libertad de pensamiento, de conciencia y de religión está garantizada también en el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان. |
Resuelto a defender el principio de que todos los ciudadanos deben poder desarrollar plenamente todo su potencial y de que es preciso respetar el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o creencia, | UN | إذ نلتزم بمبدأ تحقيق الذات لجميع المواطنين واحترام الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين أو المعتقد، |
Artículo 18 - El derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión | UN | المادة ٨١: حق الفرد في حرية الفكر والوجدان والدين |
Los choques en cuanto a las posibilidades de ejercer el derecho a la libertad de pensamiento y de religión no son la excepción. | UN | والتصادم على فرص ممارسة حرية الفكر والدين ليس استثناء. |
Asimismo, se garantiza la libertad de expresión, de conciencia y de religión. | UN | وأضاف أن حرية التعبير والوجدان والدين مكفولة هي الأخرى. |
En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Se indicó que se estaba revisando la legislación que regía el ejercicio del derecho de la libertad de conciencia y de religión. | UN | ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين. |
Seguiremos trabajando para fomentar la libertad de expresión y de religión, la igualdad en materia de justicia, el respeto por la mujer y la tolerancia religiosa y étnica. | UN | وسنواصل العمل للنهوض بحرية التعبير والدين والمساواة أمام العدالة واحترام المرأة والتسامح الديني والطائفـي. |
La Comisión de Expertos también examinó la discriminación por motivos de sexo y de religión. | UN | وناقشت لجنة الخبراء أيضا التمييز علي أساس نوع الجنس والدين. |
Derecho a la intimidad; derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión | UN | الحق في الخصوصية؛ الحق في حرية الفكر والضمير والدين |
Tengo el honor de remitir información relativa a la libertad de conciencia y de religión en la República de Uzbekistán. | UN | يشرفني أن أوافيكم بمعلومات عن حرية المعتقد والدين في جمهورية أوزبكستان. |
El respeto de la libertad de conciencia y de religión reviste una gran importancia para Uzbekistán. | UN | وتكتسي مسألة ضمان حرية المعتقد والدين أهمية بالغة بالنسبة لأوزبكستان. |
La República de Uzbekistán no escatima esfuerzos para garantizar que sus ciudadanos puedan ejercer su derecho a la libertad de conciencia y de religión. | UN | وتقوم الجمهورية الأوزبكية بكل ما في وسعها من أجل أن تضمن لمواطنيها ممارسة حقهم في حرية المعتقد والدين. |
Se han adoptado medidas represivas contra la libertad de expresión, de prensa y de religión, y contra los partidos políticos de oposición y los derechos de propiedad. | UN | وتتخذ هناك تدابير قمعية ضد حرية التعبير والصحافة والدين والأحزاب السياسية المعارضة وحقوق الملكية أيضا. |
:: Libertad de circulación, de reunión, de asociación, de pensamiento y de conciencia, de expresión, de profesión u ocupación y de religión. | UN | :: حرية الحركة، والاجتماع، وتكوين الجمعيات، والفكر، والضمير، والكلام، والمهنة أو الحرفة، والدين. |
De hecho, la Constitución garantiza la igualdad y las libertades fundamentales, especialmente de expresión, de asociación y de religión. | UN | والواقع أن الدستور يكفل المساواة والحريات الأساسية، ولا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحرية الدينية. |
46. La tercera categoría se refiere a las violaciones de la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de convicciones. | UN | ٦٤- وتتعلق مجموعة ثالثة بالاعتداءات على حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو العقيدة. |
Todo ello es tan importante como el derecho al voto o la libertad de expresión y de religión. | UN | وكل هذا يتسم بنفس اﻷهمية التي يتسم بها قانون الانتخاب أو حرية التعبير والديانة. |
Dicho ataque, así como otros incidentes contra organizaciones no gubernamentales y religiosas, socava la libertad de pensamiento y de religión en Georgia. | UN | فهذا الهجوم وغيره من الأحداث التي تستهدف المنظمات غير الحكومية والدينية يقوّض حرية الفكر وحرية الدين في جورجيا. |
Las clausuras, controladas por medio de una política de permisos y tarjetas magnéticas, han limitado gravemente la libertad de circulación, de enseñanza y de religión de la población en los territorios ocupados. | UN | وقد قلّص الإغلاق بشكل حاد حرية الحركة التي تنظمها سياسة الأذون والبطاقات الممغنطة، كما قلّص حرية التعليم والعبادة لسكان الأراضي المحتلة. |
13. Más allá del caso Abu Zeid, se plantea pues una grave cuestión de principio que tiene que ver con la esencia misma de la libertad de conciencia, de creencias y de religión, así como con la libertad de opinión. | UN | ٣١- وفيما عدا حالة أبو زيد، توجد على هذا النحو قضية مبدئية خطيرة. وهي تتعلق بذات جوهر حرية العقيدة واﻹيمان والدين بقدر ما تتعلق بحرية الرأي. |
Alentó a Mauricio a proseguir su labor para garantizar la igualdad de género y señaló que la Constitución garantizaba la plena libertad de culto y de religión. | UN | وشجعت موريشيوس في عملها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وذكرت أن الدستور يضمن الحرية التامة للعبادة والتدين. |