"y de respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاحترام
        
    • ومن احترام
        
    • للدول واحترام
        
    En el año 1993 la comunidad internacional prestó especial interés al advenimiento de una era de paz y de respeto universal a los derechos humanos. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Sólo una atmósfera de paz y de respeto mutuo podrá lograr que las partes en este desgraciado conflicto alcancen una solución negociada, justa y permanente. UN إن تهيئة مناخ من السلم والاحترام المتبادل هي وحدها التــــي تمكن أطراف هذا الصراع التعيس من تحقيق تسوية تفاوضية عادلة ودائمة.
    Integración significa trabajar y vivir juntos en un espíritu de cooperación en el trabajo, de buenas relaciones en la comunidad y de respeto mutuo por las características particulares de los demás. UN ويعني الاندماج العمل والحياة معاً بروح التعاون في العمل وعلاقات حسن الجوار والاحترام المتبادل لصفات اﻵخرين.
    Por ello sus relaciones con otros poderes son de colaboración y de respeto recíproco de las funciones atribuidas exclusivamente por el ordenamiento a cada uno de ellos. UN وتقوم علاقتها بالسلطات الأخرى على التعاون والاحترام المتبادل للوظائف المناطة قانونيا بكل منها.
    Dentro de Israel hay numerosas fuerzas que se oponen a la extensión de la guerra y comparten con otros pueblos vecinos los anhelos de convivencia pacífica y de respeto mutuo. UN وهناك قوى عديدة داخل إسرائيل تعارض استمرار الحرب وتشارك الشعوب المجاورة الرغبة في التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    Jamás vaciló en dedicar sus esfuerzos incansables al fortalecimiento de las relaciones fraternas y los vínculos de amistad y de respeto mutuo entre todos los pueblos del mundo. UN إنه لم يتردد يوما ما في تكريس جهوده الدؤوبة لتعزيز علاقات الأخوة والصداقة والاحترام المتبادل بين دول وشعوب العالم.
    En este alto foro universal es cada día más perentorio que unamos nuestras conciencias y nuestros corazones en una acción de tolerancia y de respeto mutuos. UN وفي هذا المحفل العالمي، يصبح من أكثر حتمية علينا يوميا أن نوحد بين أفكارنا وقلوبنا في أعمال التسامح والاحترام المتبادل.
    Debemos mantener nuestro espíritu de esperanza y de respeto mutuo. UN لا بدّ لنا من الحفاظ على روح الأمل والاحترام المتبادل.
    El hecho de experimentar un sentimiento de propia identidad, de dignidad y de respeto está afianzando el deseo y la capacidad de las personas de actuar juntas de forma creativa. UN وتؤكد معايشة الاحساس بالشخصية، والكرامة والاحترام رغبة الأفراد وقدرتهم على التصرف معا بطريقة خلاقة.
    Mamá, por favor, al menos frente a los chicos, trátame con un poco de cuidado y de respeto. Open Subtitles أمي، على الأقل أمام الأطفال، علاج لي مع بعض الصدد والاحترام.
    Nuestra Conferencia, a la que asisten personas de diversas tradiciones y culturas, con puntos de vista sumamente diversos, ha llevado a cabo su labor en un clima de paz y de respeto. UN لقد اضطلع مؤتمرنا، الذي حضره أشخاص لهم تقاليد وثقافات مختلفة، ووجهات نظر جد متباينة، بأعماله في جو يسوده الهدوء والاحترام.
    Nuestra Conferencia, a la que asisten personas de diversas tradiciones y culturas, con puntos de vista sumamente diversos, ha llevado a cabo su labor en un clima de paz y de respeto. UN لقد اضطلع مؤتمرنا، الذي حضره أشخاص لهم تقاليد وثقافات مختلفة، ووجهات نظر جد متباينة، بأعماله في جو يسوده الهدوء والاحترام.
    Las autoridades indias ya han aplicado parcialmente este enfoque en la enseñanza, mediante la difusión de los valores de tolerancia y de respeto mutuo, como permitieron comprobarlo durante la misión, las visitas a escuelas y las entrevistas con los alumnos y los profesores así como el examen de los manuales escolares. UN وهذا النهج قد توخته جزئيا السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما تأكد خلال زيارات البعثة إلى المدارس، ومناقشتها مع التلاميذ والمدرسين، واطلاعها على الكتب المدرسية.
    A pesar de las divergencias entre las opiniones presentada por distintas delegaciones y del carácter políticamente delicado de algunas de las cuestiones, en las deliberaciones de la Asamblea General imperó un ambiente de cooperación y de respeto mutuo de las posiciones nacionales. UN وعلى الرغم من اختلاف اﻵراء التي أعربت عنها شتى الوفــود والحساسية السياسية لبعض القضايا، ساد جو من التعاون والاحترام المتبــادل للمواقــف الوطنيــة خلال مداولات الجمعية العامة.
    Al terminar la visita, el Presidente Shevardnadze y el Sr. Ardzinba firmaron una declaración en la que manifestaron, entre otras cosas, su determinación de poner fin al conflicto y reanudar las relaciones pacíficas y de respeto mutuo. UN وفي ختام الزيارة وقﱠع الرئيس شيفرنادزه والسيد آرديزنبا بيانا أعلنا فيه في جملة أمور، عزمهما على إنهاء النزاع وإعادة أواصر الحياة السلمية والاحترام المتبادل.
    En la política que sigue hacia sus vecinos, el Reino de Arabia Saudita aplica los principios de buena vecindad y de respeto mutuo, conforme a las normas consagradas por el derecho internacional, la legalidad internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وتنطلق في سياساتها تجاه جيرانها من مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل، وفقا لﻷسس المعتمدة في قواعد القانون الدولي والشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة.
    De ello se deriva que la conciencia religiosa descansa en los principios de igualdad y de respeto mutuo de la religión de los alumnos, lo que queda bien sentado en diversos capítulos de los manuales escolares del ciclo primario. UN وينتج عن ذلك أن الضمير الديني يرتكز على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين أديان التلاميذ، وهو ما يُعرَض في العديد من فصول الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية.
    Es necesario poner en marcha actividades para alentar, en particular entre los adolescentes más jóvenes, la potenciación de las niñas, una mayor responsabilidad sexual entre los varones y relaciones más equitativas y de respeto mutuo. UN وهناك حاجة إلى أنشطة، وبصفة خاصة بين المراهقين الصغار، لتشجيع تمكين الفتيات والمزيد من الإحساس بالمسؤولية الجنسية بين الفتيان وإقامة علاقات تتسم بمزيد من التكافؤ والاحترام المتبادل.
    La Federación de Rusia y la India están convencidas de que un mayor grado de interacción y de respeto mutuo entre distintas sociedades y culturas contribuirá al enriquecimiento de esas culturas y a la consolidación de la armonía y la seguridad en el mundo. UN إن الاتحاد الروسي والهند على قناعة بأن زيادة التفاعل والاحترام المتبادل بين المجتمعات والثقافات سيسهم في إثراء هذه الثقافات وفي تعزيز الانسجام والأمن في العالم.
    Inspiró y alentó a las personas de todas las naciones, razas y religiones para que fueran más sensibles ante la diversidad humana y ante la necesidad de tolerancia y de respeto mutuo. UN فقد ألهم الناس من جميع الأمم والأجناس والأديان وشجعهم على أن يصبحوا أشد حساسية للتنوع البشري وإلى الحاجة إلى التسامح والاحترام المتبادل.
    Está inspirada en un sincero espíritu constructivo y de respeto y amistad hacia el pueblo de los Estados Unidos, que sufrió el injustificable y atroz acto terrorista. UN إنها مستلهمة من روح صادقة بناءة ومن احترام وصداقة لشعب الولايات المتحدة الذي تعرض لعمل إرهابي فظيع لا مبرر له.
    Sin embargo, contra esto está el imperativo de adherir a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente los de no injerencia en los asuntos internos de los Estados y de respeto de su soberanía. UN غير أنه في مقابل هذا يتحتم التمسك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، خاصة ما يتعلق منها بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام سيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more