Se está haciendo todo lo posible por captar todos los fondos asignados para los programas de población y de salud reproductiva. | UN | ويبذل كل ما في الوسع للإحاطة بجميع الأموال المخصصة لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
Los fondos se redujeron en un momento en que, paradójicamente, el FNUAP podía influir más que nunca en las estrategias nacionales de desarrollo, porque el Gobierno había renovado su compromiso con las cuestiones demográficas y de salud reproductiva. | UN | ومن المتناقضات أن هذا الانخفاض حدث في وقت أصبحت فيه قدرة الصندوق على التأثير على استراتيجيات التنمية الوطنية أفضل من أي وقت مضى، بالنظر إلى التزام الحكومة مجددا بقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
Los derechos humanos y la seguridad económica de la mujer son inalcanzables sin un servicio básico de salud y de salud reproductiva que sea accesible y asequible. | UN | ولا يمكن للمرأة أن تتمتع بحقوق الإنسان والأمن الاقتصادي دون أن تكون قادرة على الحصول بأسعار معقولة على خدمات الصحة العامة والصحة الإنجابية. |
El Brasil es un país con enormes posibilidades latentes y un modelo de desarrollo, lo que debería contribuir a promover la situación de la mujer. Sin embargo, en lo que respecta a la participación en la vida política y la educación, la situación de las mujeres rurales, los servicios de atención de la salud y de salud reproductiva, la situación de la mujer es motivo de gran preocupación. | UN | والبرازيل بلد ذو امكانات هائلة، ويعدّ نموذجا للتنمية يُحتذى به، وهو وضع من شأنه أن يحسّن وضع المرأة، ومع ذلك فإن هناك مجالات تثير قلقا كبيرا مثل إمكانية الوصول إلى المشاركة السياسية وإلى التعليم، ووضع المرأة الريفية، ورعاية صحة المرأة، وخدمات الصحة الإنجابية. |
59. El Comité observa que los niños con discapacidad, en particular durante la adolescencia, hacen frente a muchos problemas y riesgos en el ámbito del establecimiento de relaciones con sus pares y de salud reproductiva. | UN | 59- تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة عند إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
Esto ha de aplicarse a los servicios de salud materna y de salud reproductiva. | UN | وتشمل هذه الخدمات تلك المتعلقة بالأمومة والصحة الإنجابية. |
Los indicadores de paludismo y de salud reproductiva mejoraron significativamente en varios campamentos de refugiados. | UN | وقد تحسنت مؤشرات الملاريا والصحة الإنجابية إلى حد كبير في العديد من مخيمات اللاجئين. |
viii) Bajos niveles de educación, incluidas capacidades básicas, educación en materia de salud y de salud reproductiva, y aumento de la violencia sexual y doméstica; | UN | ' 8` انخفاض مستويات التعليم، بما في ذلك تعلم المهارات الأساسية والتثقيف في مجالي الصحة والصحة الإنجابية وزيادة العنف الجنسي والعائلي؛ |
En el plano internacional, la estrategia del Fondo se centraba en crear apoyo gubernamental, parlamentario y público para los programas de población y de salud reproductiva y para la financiación de fuentes públicas y privadas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ركزت استراتيجية الصندوق على إيجاد دائرة مناصرة من الحكومات والبرلمانات والجمهور من أجل مساندة برامج السكان والصحة الإنجابية وتوفير التمويل العام والخاص. |
Se prevé que los programas multinacionales del FNUAP harán una contribución importante al individualizar y difundir las prácticas más adecuadas, apoyar el desarrollo de nuevas metodologías de investigación y proporcionar datos sobre cuestiones demográficas y de salud reproductiva. | UN | وينتظر أن يسهم البرنامج الشامل لعدة بلدان التابع للصندوق مساهمة مهمة في هذا الصدد عن طريق تحديد الممارسات المثلى ونشرها، ودعم عملية استحداث منهجيات جديدة للبحث، وتوفير البيانات المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية. |
Al participar en estas actividades por conducto de su Oficina de Operaciones de Socorro de Emergencia, sita en Ginebra, el FNUAP aporta constantemente información técnica sobre las cuestiones de población y de salud reproductiva. | UN | وتقدم مشاركة الصندوق في هذه الأنشطة، عن طريق مكتبه المعني بعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الذي يوجد مقره في جنيف، مساهمة تقنية مستمرة بشأن قضايا السكان والصحة الإنجابية. |
En el plano internacional, la estrategia del Fondo se centraba en crear apoyo gubernamental, parlamentario y público para los programas de población y de salud reproductiva y para la financiación de fuentes públicas y privadas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ركزت استراتيجية الصندوق على إيجاد دائرة مناصرة من الحكومات والبرلمانات والجمهور من أجل مساندة برامج السكان والصحة الإنجابية وتوفير التمويل العام والخاص. |
Resulta encomiable que los compromisos en favor de los programas de población y de salud reproductiva se mantengan firmes en los países donantes de la CEPE, que conceden gran importancia a la equidad y a la justicia social, así como en la Comisión Europea y en el Consejo de Europa. | UN | إنه لجدير بالثناء أن تظل التعهدات ببرامج السكان والصحة الإنجابية كثيرة في بلدان منطقة اللجنة، التي تعطي قيمة عالية للمساواة والعدالة الاجتماعية، شأنها كذلك شأن المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا. |
Con el fin de que las mujeres que integran los efectivos y las funcionarias de las misiones de mantenimiento de la paz reciban servicios médicos adecuados, al menos un hospital de las Naciones Unidas de cada misión debería ofrecer servicios médicos y de salud reproductiva destinados a ellas. | UN | 61 - وضمانا لتوفر الخدمات الطبية المناسبة لأفراد القوات من النساء، وللموظفات في بعثات حفظ السلام، ينبغي أن يقدم مستشفى واحد على الأقل من المستشفيات التابعة للأمم المتحدة في كل بعثة الخدمات الطبية وخدمات الصحة الإنجابية للموظفات وأفراد القوات من النساء. |
Insto a la Asamblea General a que asegure el suficiente apoyo humano y financiero a los programas que ofrecen atención y apoyo a los sobrevivientes de la violencia por motivos de género mediante servicios jurídicos, económicos, psicosociales y de salud reproductiva. | UN | 88 - وإنني أدعو الجمعية العامة إلى كفالة توفير الدعم البشري والمالي الكافي للبرامج التي توفر الرعاية والدعم من خلال تقديم الخدمات القانونية والاقتصادية والنفسية وخدمات الصحة الإنجابية إلى الناجين من أعمال العنف الجنساني. |
59. El Comité observa que los niños con discapacidad, en particular durante la adolescencia, hacen frente a muchos problemas y riesgos en el ámbito del establecimiento de relaciones con sus pares y de salud reproductiva. | UN | 59- تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة عند إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
Es especialmente importante que las estrategias de información, educación y comunicación estén vinculadas a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن تكون استراتيجيات اﻹعلام والتثقيف والاتصال وثيقة الصلة بخدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة التناسلية. |
:: La mayoría de los programas de planificación de la familia y de salud reproductiva han sido concebidos para mujeres adultas. | UN | :: صـُـمـمـت معظم برامج تنظيم الأسرة وبرامج الصحة الإنجابية للبالغات. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente información detallada sobre la disponibilidad de servicios generales de salud y de salud reproductiva y el acceso de las mujeres a ellos en todas las regiones del país. | UN | 64 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن توافر الخدمات المتعلقة بالصحة العامة وبالصحة الإنجابية وإمكانية حصول النساء عليها في جميع أنحاء البلد. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que prosiga y consolide sus programas de planificación de la familia y de salud reproductiva, incluso para los adolescentes. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف برامجها الخاصة بتنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية بما في ذلك البرامج الخاصة بالمراهقين وأن تعززها. |
En la actualización se recomienda también que los programas demográficos de información, educación y comunicaciones deberían desarrollar estrategias que permitiesen a las parejas, las familias y los jóvenes discutir en forma abierta y honesta las cuestiones demográficas y de salud reproductiva. | UN | ويوصي الاستكمال أيضا بضرورة أن تضع برامج أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال للسكان استراتيجيات لتمكين اﻷزواج واﻷسر والشباب من مناقشة قضايا السكان والصحة التناسلية بصراحة وأمانة. |
7.21 Se insta a todos los dirigentes políticos y de la comunidad a desempeñar un papel visible, enérgico y sostenido en la promoción y legitimización del suministro y la utilización de servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. | UN | ٧-٢١ وجميع القادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية مطالبون بالقيام بدور قوي ومتواصل وشديد الوضوح في تشجيع توفير واستخدام خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية اﻹنجابية وإضفاء الشرعية عليها. |
También ayudará al país a mejorar varios de sus indicadores demográficos y de salud reproductiva. | UN | وسيدعم أيضا البلد في تحسين العديد من مؤشراته الديمغرافية والمتعلقة بالصحة الإنجابية. |
265. Sin embargo, las mujeres siguen estando más expuestas que los hombres a las enfermedades de transmisión sexual, ya que se protegen menos en las relaciones sexuales (según la segunda Encuesta demográfica y de salud reproductiva, el 72% de los hombres y el 46% de las mujeres declararon que se protegían con preservativos). | UN | 265- ومع ذلك تظل النساء أكثر عرضة من الرجال للإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وذلك نظراً لتوخيهن قدراً أقل من الوقاية في العلاقات الجنسية (فبحسب النظام المتكامل لرصد الأمراض والتصدي لها، الجزء الثاني، أفاد 72 في المائة من الرجال و46 في المائة من النساء عن اعتمادهم الرفالات سبيلاً للوقاية). |
También examinaría el valioso material producido por la Universidad Al - Azhar sobre el Islam y las cuestiones de población y de salud reproductiva. | UN | وسيقوم أيضا باستعراض المادة الثرية التي أصدرتها جامعة الأزهر عن الإسلام والسكان ومسائل الصحة الإنجابية. |
Se asegurará así la participación de las mujeres y los jóvenes, y la integración de las cuestiones demográficas, de género y de salud reproductiva en los procesos locales de planificación y adopción de decisiones. | UN | وسيكفل هذا مشاركة النساء والشباب وإدماج القضايا السكانية والجنسانية وقضايا الصحة الإنجابية في عمليات التخطيط المحلي وصنع القرار. |