"y de servicios sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والخدمات الاجتماعية
        
    En consecuencia, a menudo la situación de las personas con discapacidad se plantea en términos de rehabilitación y de servicios sociales. UN وبالتالي يتم غالبا تناول حالة المعوقين من حيث إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية.
    En consecuencia, a menudo la situación de las personas con discapacidad se plantea en términos de rehabilitación y de servicios sociales. UN وبالتالي يتم غالبا تناول حالة المعوقين من حيث إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية.
    El Gobierno Nacional de Transición procede a la reapertura de oficinas de administración civil y de servicios sociales en 15 condados UN إعادة فتح الحكومة الانتقالية الوطنية مكاتب الإدارة المدنية والخدمات الاجتماعية في 15 مقاطعة
    También preocupa al Comité que siga sin desarrollarse suficientemente la red de servicios sociales, y la escasez de asistentes sociales calificados y de servicios sociales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم تطور شبكة الخدمات الاجتماعية والنقص في عدد المشرفين الاجتماعيين والخدمات الاجتماعية.
    El trabajo de los organismos públicos pertinentes como los Ministerios de Reasentamiento y Alivio de Catástrofes y de servicios sociales y Bienestar Social atienden con relativa rapidez los problemas de estos desplazados. UN وتتصدى الوكالات الحكومية المعنية، من قبيل وزارات إعادة التوطين والإغاثة من الكوارث والخدمات الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، فيما تقوم به من عمل، لمشاكل المشردين داخليا وذلك بسرعة نسبية.
    El trabajo de los organismos públicos pertinentes como los Ministerios de Reasentamiento y Alivio de Catástrofes y de servicios sociales y Bienestar Social atienden con relativa rapidez los problemas de estos desplazados. UN وتتصدى الوكالات الحكومية المعنية، من قبيل وزارات إعادة التوطين والإغاثة من الكوارث والخدمات الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، فيما تقوم به من عمل، لمشاكل المشردين داخليا وذلك بسرعة نسبية.
    El suministro de servicios de educación y de salud y de servicios sociales conexos, en particular para los jóvenes, las mujeres y los ancianos, debe recibir la más alta prioridad en todas las sociedades. UN إن توفير خدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية المتصلة بها مع الاهتمام بصورة خاصة بالشباب والنساء والمسنين يستحق أن يولى أولوية عليا في جميع المجتمعات.
    El OOPS, en el que trabajan mayoritariamente refugiados palestinos, ha organizado el sistema de enseñanza, de atención de la salud y de servicios sociales que abarca a todos los refugiados palestinos. UN ذلك أن الوكالة التي يشكل اللاجئون الفلسطينيون معظم موظفيها قد أنشأت نظاماً للتعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية غطى جميع اللاجئين الفلسطينيين.
    La comunidad internacional ha expresado claramente su apoyo a la asistencia en favor de los palestinos para el establecimiento de instituciones de gobierno autónomo, de infraestructura económica y de servicios sociales. UN وقد أعرب المجتمع الدولـــي بوضـــوح عن دعمه لمساعدة الفلسطينيين في بناء مؤسسات الحكم الذاتي والهياكل الاقتصادية والخدمات الاجتماعية اللازمة.
    Además, en 1997, las mujeres representaban el 41,1% de los miembros de los consejos de administración de los establecimientos responsables de la prestación de servicios de salud y de servicios sociales a nivel local. UN وفي عام 1997 كانت المرأة تمثل 41.1 في المائة من أعضاء المجالس في المنشآت المسؤولة عن تقديم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية على المستوى المحلي.
    Los jefes de las divisiones de socorro y de servicios sociales realizaron visitas conjuntas a todas las zonas a fin de evaluar las condiciones y problemas existentes y mejorar la labor del departamento en su conjunto. UN واضطلع رئيسا شعبتي الخدمات الغوثية والخدمات الاجتماعية ببعثات ميدانية مشتركة إلى جميع الميادين لتقييم الأحوال والمعوقات وتعزيز عمل الإدارة ككل.
    - Ofrecer un sistema integrado de acción social y de servicios sociales a los particulares y a las familias; UN - توفير نظام متكامل للأنشطة والخدمات الاجتماعية للأفراد والأسر؛
    También se han adoptado medidas, especialmente en materia de empleo, de educación y de servicios sociales, para facilitar el reasentamiento de las personas que probablemente no podrán regresar a sus hogares. UN وقد تم اتخاذ أيضا تدابير لا سيما في مجال العمالة والتعليم والخدمات الاجتماعية لتمكين الأشخاص الذين لن يستطيعوا العودة إلى ديارهم من التوطّن.
    El establecimiento de refugios, de albergues y de servicios sociales y de salud, así como el acceso a ellos, debería respetar las particularidades culturales y ser seguro. UN وينبغي أن تُراعى الجوانب الثقافية في توفير الملاجئ وأماكن الإيواء المؤقت والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية وأن تتوفر فيها شروط الأمان.
    1757. A finales de 1988, los Ministros de Justicia y de servicios sociales nombraron un Grupo de Trabajo para la reforma de la legislación sobre la familia compuesto por ocho miembros para queefectuara investigaciones y preparase un documento de política consultiva para reformar el derecho de la familia. UN ٧٥٧١- في أواخر عام ٨٨٩١ عين وزيرا العدل والخدمات الاجتماعية فريقاً عاملاً يتألف من ثمانية أعضاء مكلفاً بإصلاح قانون اﻷسرة ﻹجراء البحث واستنباط وثيقة سياسة استشارية ﻹصلاح قانون اﻷسرة.
    Se están empezando a hacer esfuerzos adicionales importantes para garantizar la seguridad de la sangre de los donantes y la prestación de atención de la salud y de servicios sociales a las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتُبذل حاليا جهود إضافية هامة لضمان سلامة دم المتبرعين وتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    74. El patrocinio de los delegados de los Estados Partes también contribuyó a la aplicación de la Medida Nº 39 del Plan de Acción de Nairobi, en que se recomienda incluir a profesionales de la salud y de servicios sociales en las deliberaciones. UN 74- وساعدت رعاية مندوبي الدول الأطراف أيضاً في تطبيق الإجراء رقم 39 من خطة عمل نيروبي، لإشراك المهنيين العاملين في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية في المداولات.
    Su propósito central es crear una coalición de organismos internacionales y donantes para prestar apoyo a los países en sus actividades de planificación y ejecución de sistemas sostenibles de transferencias sociales y de servicios sociales esenciales sobre la base del concepto de un nivel mínimo de protección social. UN وجوهر المبادرة بناء ائتلاف من الوكالات الدولية والجهات المانحة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تخطيط وتنفيذ خطط مستدامة لتحويلات الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية استنادا إلى مفهوم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Los representantes de los países que presentaban propuestas nuevas a la Junta Ejecutiva pusieron de relieve la importancia de la labor en curso para promover la igualdad, la inclusión y la protección los niños y las niñas vulnerables, que comprendía la prestación de atención de salud de calidad y de servicios sociales básicos. UN وشدد ممثلو البلدان المقدمة لمقترحات جديدة إلى المجلس التنفيذي على أهمية العمل المضطلع به لتعزيز المساواة، والإدماج وحماية الفتيان والفتيات المعرضين للخطر، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Los representantes de los países que presentaban propuestas nuevas a la Junta Ejecutiva pusieron de relieve la importancia de la labor en curso para promover la igualdad, la inclusión y la protección los niños y las niñas vulnerables, que comprendía la prestación de atención de salud de calidad y de servicios sociales básicos. UN وشدد ممثلو البلدان المقدمة لمقترحات جديدة إلى المجلس التنفيذي على أهمية العمل المضطلع به لتعزيز المساواة، والإدماج وحماية الفتيان والفتيات المعرضين للخطر، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more