"y de todos los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجميع البلدان
        
    • وجميع بلدان
        
    Es una responsabilidad conjunta de todos los donantes y de todos los países asociados. UN هذه هي المسؤولية المشتركة الواقعة على جميع الجهات المانحة وجميع البلدان الشريكة.
    La lucha contra la delincuencia organizada, las drogas, el blanqueo de dinero y el terrorismo internacional debe ser una de las prioridades de las Naciones Unidas y de todos los países. UN إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان.
    En nombre de mi país y de todos los países en desarrollo de nuestra región, estoy aquí para atestiguar que hemos aprendido de nuestros errores. UN باسم بلدي وجميع البلدان النامية في المنطقة، أُقرّ هنا بأننا تعلمنا من أخطائنا.
    Los Ministros reconfirmaron su apoyo a la soberanía, integridad territorial e independencia de la República de Bosnia y Herzegovina y de todos los países de la región, negándose a reconocer cualquier conquista territorial por la fuerza. UN وأعاد الوزراء تأكيد دعمهم لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وجميع البلدان في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها، ورفضوا الاعتراف بأي اكتساب لﻷراضي بالقوة.
    Desde entonces, esa política logró el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los países del mundo. UN ومنذئذ، نالت هذه السياسة تأييد الأمم المتحدة وجميع بلدان العالم.
    Una mejor comprensión del vínculo innegable entre el medio ambiente antártico y sus ecosistemas dependientes y asociados, por una parte, y el clima mundial, por la otra, redundará en beneficio de las islas y de todos los países. UN إن الفهم اﻷفضل للصلة التي لا يمكن إنكارها بين بيئة أنتاركتيكا والنظم اﻹيكولوجية التابعة لها والمرتبطة بها، من ناحية، والمناخ العالمي من ناحية أخرى، سيكون لصالح الجزر وجميع البلدان.
    Encomia los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General y de todos los países que actúan de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, en particular el Afganistán, el Irán y la Federación de Rusia, que han contribuido de manera significativa a la consecución de dicho acuerdo entre las partes tayikas. UN ويثني المجلس على جهود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Encomia los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General y de todos los países que actúan de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, en particular el Afganistán, el Irán y la Federación de Rusia, que han contribuido de manera significativa a la consecución de dicho acuerdo entre las partes tayikas. UN ويثنــي المجلس علـى جهــود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية،
    En ese contexto, cabe destacar la marcada disminución registrada en los ingresos de los países del Sur exportadores de café y de todos los países exportadores de algodón, estos últimos como resultado de los subsidios y otras medidas aplicadas por los gobiernos. UN وفي هذا السياق، يجدر بالإشارة الانخفاض الملحوظ في إيرادات بلدان الجنوب المصدرة للبن وجميع البلدان المصدرة للقطن وذلك، بالنسبة إلى هذه البلدان، بسبب الإعانات والوسائل الأخرى التي تطبقها الحكومات.
    Esas sanciones unilaterales violan el derecho legítimo del Sudán, Cuba y de todos los países en desarrollo y sus pueblos a elegir el sistema político, económico y social que responda plenamente a sus aspiraciones. UN وهذه العقوبات الأحادية انتهاك لحق السودان وكوبا وجميع البلدان النامية وشعوبها المشروع في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تستجيب لتطلعاتها على نحو كامل.
    Como Presidente de la Comisión Asesora, me gustaría subrayar que estas propuestas cuentan con el pleno apoyo de los miembros de la Comisión, que como ya sabe cuenta con representantes de sus principales donantes y de todos los países anfitriones. UN وبصفتي رئيس اللجنة الاستشارية، أود أن أؤكد أن هذه المقترحات تحظى بالتأييد التام من أعضاء اللجنة التي تضم، كما تعلمون، ممثلي كل من المانحين الرئيسيين للوكالة وجميع البلدان المضيفة لها.
    En particular, agradecen que se haya aclarado que las oficinas se abrirán únicamente con el consentimiento previo del país anfitrión y de todos los países de la región y que se les conferirá un mandato apropiado, establecido por los Estados Miembros, caso por caso. UN وتقدر تلك الوفود بخاصة التأكيد على أن المكاتب لن تفتح إلا بعد الموافقة المسبقة للبلد المضيف وجميع البلدان الأخرى في المنطقة، وإسناد ولاية مناسبة إليها بناء على قرار من الدول الأعضاء حسب ظروف كل حالة على حدة.
    11. Nueva Zelandia comparte las preocupaciones de los países de la región y de todos los países vulnerables a las consecuencias del cambio climático. UN ١١ - واسترسلت قائلة إن نيوزيلندا تشاطــر بلدان المنطقة وجميع البلدان المعرضة ﻵثار التغيرات المناخية ما يساورها من الشواغل.
    Por último, Kenya suscribe plenamente el llamamiento para la cancelación del 100% de la deuda de todos los países pobres muy endeudados y de todos los países pobres no comprendidos en ese grupo, porque así se liberarán los recursos necesarios para la consecución de los objetivos del Milenio y de otros objetivos de desarrollo. UN ختاما، أعلن تأييد كينيا الكامل للدعوة إلى إلغاء 100 في المائة من ديون جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وجميع البلدان الفقيرة غير المدرجة في هذه المجموعة، مما يؤدي إلى الإفراج عن الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Es necesario preguntarse, en el camino de la refundación de las Naciones Unidas para ponerlas a tono con las demandas del mundo y de todos los países que integran este foro, cómo funciona el Consejo de Seguridad y cómo atiende los asuntos relacionados con la paz y seguridad internacionales. UN وبينما نمضي قدما نحو إعادة بناء الأمم المتحدة بحيث تتواءم مع مطالب العالم وجميع البلدان التي يتألف منها هذا المنتدى، علينا أن نسأل أنفسنا كيف يعمل مجلس الأمن وكيف يعالج الأمور المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    i) Respuestas a las consultas recibidas de Norteamérica y de todos los países donde no haya centros de información de las Naciones Unidas (DPRE). UN )ط( الرد على الاستفسارات الواردة من أمريكا الشمالية وجميع البلدان التي لا يخدمها أحد مراكز إعلام اﻷمم المتحدة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(.
    i) Respuestas a las consultas recibidas de Norteamérica y de todos los países donde no haya centros de información de las Naciones Unidas (DPRE). UN )ط( الرد على الاستفسارات الواردة من أمريكا الشمالية وجميع البلدان التي لا يخدمها أحد مراكز إعلام اﻷمم المتحدة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(.
    87. La propuesta marroquí sobre la autonomía, que cuenta con el apoyo de la mayoría del pueblo saharaui, brinda una oportunidad única de resolver pacíficamente el conflicto del Sáhara Occidental y debe contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los países amantes de la paz. UN 85 - وأردفت قائلة إن الاقتراح المغربي بشأن الحكم الذاتي، الذي تؤيده أغلبية الشعب الصحراوي، يتيح فرصة فريدة لحل سلمي للصراع في الصحراء الغربية، وإنه ينبغي للأمم المتحدة وجميع البلدان المحبة للسلام أن تؤيده.
    Quiero aclarar que esas oficinas se abrirían únicamente con el consentimiento previo del país anfitrión y de todos los países de la región y que se les conferirá un mandato apropiado, establecido por los Estados Miembros, caso por caso. UN وواضح أنه لا يجوز فتح هذه المكاتب إلا بعد الحصول على موافقة البلد المضيف وجميع بلدان المنطقة، وإسناد ولايات مناسبة لها، على النحو الذي ترتئيه الدول الأعضاء وحسب كل حالة على حدة.
    Mi Gobierno está convencido de que el despliegue de las fuerzas de la MONUC a lo largo de la frontera común con Rwanda, comenzando por Goma y Bukavu, es una respuesta adecuada a los problemas de seguridad de Rwanda y de todos los países de la región, incluida la República Democrática del Congo, que podría establecer un entorno de confianza entre todos nuestros países. UN وفضلا عن ذلك فإن حكومتي مقتنعة بأن نشر قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على طول الحدود المشتركة مع رواندا، وذلك بدءا بمدينتي غوما وبوكافو، هو حل مناسب للمشاكل الأمنية لرواندا وجميع بلدان المنطقة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، من شأنه أن يوجد مناخا من الثقة بين بلداننا كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more