"y de todos los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجميع الشعوب
        
    • وجميع شعوب
        
    • وحق جميع الشعوب
        
    • جميع الأشخاص والشعوب
        
    La posesión de armas nucleares por cualquier país constituye una amenaza más amplia y esto no es sólo una cuestión de principio, sino que afecta a la seguridad de todas las naciones y de todos los pueblos. UN إن امتلاك أي بلد ﻷسلحة نووية يشكل خطراً أوسع، وهذه ليست فقط مسألة مبدأ بل تتعلق بسلامة وأمن جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    Así, realizó una importante contribución a la consecución del objetivo común de las fuerzas aliadas y de todos los pueblos amantes de la libertad. UN وقد قدم بذلك إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف المشترك لقوات الحلفاء وجميع الشعوب المحبة للسلام.
    La globalización debe proteger la libertad y la dignidad de todas las personas y de todos los pueblos. UN ويجب أن تحافظ على حياة وكرامة كل شخص وجميع الشعوب.
    El punto de partida para la consolidación de los esfuerzos internacionales orientados a ese fin debe ser la protección de la vida, las libertades y la dignidad de cada persona y de todos los pueblos. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في توحيد الجهود الدولية من أجل تحقيق هذه الغاية هي حماية حياة وحرية وكرامة كل فرد وجميع الشعوب.
    La buena gobernanza requiere la participación de todas las naciones y de todos los pueblos del mundo. UN ويتطلب الحكم الرشيد مشاركة جميع الدول وجميع شعوب العالم.
    El proyecto de resolución concede, una vez más, gran importancia al derecho de todos los Estados al pleno ejercicio de la soberanía nacional y de todos los pueblos a la libre determinación, a la vista del hecho de que las actividades de los mercenarios siguen en aumento y adoptan nuevas formas. UN وأضافت أن مشروع القرار يعطي أهمية كبيرة مرة أخرى لحق جميع الدول في أن تمارس السيادة الوطنية بالكامل وحق جميع الشعوب في تقرير المصير، نظرا ﻷن أنشطة المرتزقة تزداد باستمرار وتأخذ أشكالا جديدة.
    Asimismo, se hace necesario asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نكفل أكبر دعم سياسي وقانوني ومعنوي ممكن من قبل اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع الشعوب في اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Su obra legislativa representa, sin duda alguna, las más altas aspiraciones del hombre, de la humanidad y de todos los pueblos en pro de un mundo que esté al abrigo de la guerra, de la amenaza, de la intimidación, de la miseria, de la opresión y del sufrimiento. UN والعمل الذي اضطلعت به في مجال وضع المعايير يمثﱢل دون منازع أسمى تطلعات اﻹنسان والبشرية جمعاء وجميع الشعوب إلى إقامة عالم خال من الحرب والتهديدات والترهيب والفقر والظلم والمعاناة.
    Además, al igual que la democratización dentro de los Estados, la democratización en el plano internacional se basa en la dignidad y la calidad del ser humano individual y en la igualdad fundamental de todas las personas y de todos los pueblos y su objetivo es promoverlas. UN وعلاوة على ذلك فإن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، مثله مثل إرساء الديمقراطية داخل الدول، يستند ويرمي إلى تعزيز كرامة وقيمة الفرد اﻹنساني وتحقيق المساواة اﻷساسية بين جميع اﻷشخاص وجميع الشعوب.
    Es indudable que las actividades en el marco del proyecto coadyuvarán al establecimiento en Guatemala de una cultura de tolerancia y respeto de las diferencias, que a su vez se orienta a alcanzar el respeto de los derechos de todas las personas y de todos los pueblos. UN ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة المبذولة في إطار المشروع ستتعاون من أجل إقامة ثقافة للتسامح واحترام الفروق في غواتيمالا وترمي في الوقت نفسه إلى إعمال احترام حقوق جميع اﻷفراد وجميع الشعوب.
    " La mejor garantía para la consolidación de la paz mundial es el desarrollo económico y la prosperidad de todas las regiones y de todos los pueblos. UN " إن أفضل ضمان لتوطيد دعائم السلم العالمي يكمن في التنمية الاقتصادية ورخاء جميع المناطق وجميع الشعوب.
    Aprovecho esta oportunidad para rendir una vez más un homenaje merecido a todos los colegas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por su dedicación a los enormes y fantásticos esfuerzos que llevan a cabo en servicio de la paz y de todos los pueblos que están sufriendo. UN وأغتنم هذه الفرصة، لأقدم مجددا الثناء المستحق بجدارة إلى جميع زملائنا في إدارة عمليات حفظ السلام على تفانيهم في بذل الجهود الضخمة والرائعة التي يقومون بها خدمة للسلام وجميع الشعوب التي تعاني.
    En el vigésimo aniversario de la admisión de mi país como miembro de las Naciones Unidas, prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para apoyar los objetivos de esta Organización en aras de nuestro pueblo y de todos los pueblos del mundo. UN في الذكرى العشرين لانضمام بلدي إلى الأمم المتحدة، أتعهد بأن نفعل كل ما في وسعنا لدعم أهداف هذه المنظمة لمنفعة شعوبنا وجميع الشعوب في كل أنحاء العالم.
    120. " El principio de la igualdad en dignidad y derechos de todos los seres humanos y de todos los pueblos, cualquiera que sea su raza, color y su origen, es un principio generalmente aceptado y reconocido por el derecho internacional. UN ١٢١ - " إن مبدأ تساوي جميع الناس وجميع الشعوب في الكرامة والحقوق، بصرف النظر عن العنصر أو اللون أو اﻷصل، مبدأ من مبادئ القانون الدولي مقبول ومعترف به عموما.
    3. Reafirma también el derecho inalienable del pueblo palestino y de todos los pueblos bajo ocupación extranjera y dominación colonial a la libre determinación, la independencia y la soberanía; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا ما للشعب الفلسطيني وجميع الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي والسيطرة الاستعمارية من حق، غير قابل للتصرف، في تقرير المصير والاستقلال والسيادة؛
    Conforme reza un conocido refrán africano en el que se destaca que la educación de un niño requiere el interés y la participación de toda la aldea, diríamos que el crecimiento y la salud de toda la humanidad exigen el constante compromiso y la acción de todos los humanos, de todas las naciones y de todos los pueblos, así como de todas las instituciones humanitarias como ésta para la cual trabajo con orgullo. UN ويقول مثل افريقي شائع إن تربية الطفل تحتاج الى اهتمام ومشاركة القرية بأسرها؛ وبنفس الروح، أقول بأن نمو وصحة جميع البشر يتطلبان التزاما مستمرا وعملا من قبل جميع الناس، وجميع الدول، وجميع الشعوب وجميع المؤسسات اﻹنسانية، من أمثال المؤسسة التي أخدمها باعتزاز.
    " El principio de la igualdad en dignidad y derechos de todos los seres humanos y de todos los pueblos, cualquiera que sea su raza, su color y su origen, es un principio generalmente aceptado y reconocido por el derecho internacional. UN " إن مبدأ المساواة بين كافة الناس وجميع الشعوب في الكرامة والحقوق بغض النظر عن العنصر أو اللون أو اﻷصل مبدأ مقبول ومعترف به في القانون الدولي.
    c) El derecho de todo ser humano y de todos los pueblos al desarrollo, como derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales; UN (ج) حق كل شخص وجميع الشعوب في التنمية، كحق عالمي غير قابل للتصرف وكجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية؛
    c) El derecho de todo ser humano y de todos los pueblos al desarrollo; UN (ج) حق كل كائن بشري وجميع الشعوب في التنمية؛
    c) El derecho de todo ser humano y de todos los pueblos al desarrollo, como derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales; UN (ج) حق كل شخص وجميع الشعوب في التنمية، كحق عالمي غير قابل للتصرف وكجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية؛
    Es preciso promover el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados, así como al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويجب أن نشجع أعظم دعم سياسي وقانونـــي ومعنوي من اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع شعوب اﻷراضي العربية المحتلة ومن أجل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En la resolución, el Consejo afirmó que no era posible instaurar un orden internacional democrático y equitativo sin la realización del derecho de todo ser humano y de todos los pueblos al desarrollo como derecho universal e inalienable y parte integrante de los derechos humanos fundamentales (párr. 3 c)). UN وأكد المجلس في القرار أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يستلزم إعمال حق كل إنسان وحق جميع الشعوب في التنمية، بوصفه حقا للكل غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية (الفقرة 3 (ج)).
    c) El derecho de todo ser humano y de todos los pueblos al desarrollo; UN (ج) حق جميع الأشخاص والشعوب في التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more