"y de violaciones de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • ولانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • وانتهاك حقوق الإنسان
        
    • والانتهاكات من العقاب
        
    • وانتهاكات حقوق اﻻنسان
        
    La necesidad de sancionar todos los casos de impunidad y de violaciones de los derechos humanos no debe limitarse solamente a esfuerzos, por más loables que éstos sean, por tomar medidas en contra de quienes cometieron los delitos más graves en 1999. UN وإن الحاجة إلى التطرق لكل حالة من حالات الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان لا ينبغي أن تقتصر على الجهود، التي نثني عليها مع ذلك، المبذولة لمعاقبة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم خطورة في عام 1999.
    Las operaciones también han provocado un brusco incremento de las tensiones étnicas y de violaciones de los derechos humanos en la región. UN كما أدت هذه العملية إلى حدوث زيادة حادة في التوترات العرقية وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة.
    Estos dos órganos judiciales han demostrado que ahora es posible hacer que rindan cuentan los responsables de crímenes graves y de violaciones de los derechos humanos. UN لقد أثبتت الهيئتان القضائيتان أنه من الممكن الآن محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Esta estrategia forma parte del programa de acción de la UNESCO que persigue el objetivo de desactivar las tensiones interculturales, que muy a menudo son consecuencia de la discriminación y de violaciones de los derechos humanos. UN وتشكل هذه الاستراتيجية جزءا من برنامج عمل اليونسكو الهادف إلى معالجة مظاهر التوتر التي كثيرا ما تنشأ بين الثقافات نتيجة للتمييز ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Estas leyes suelen incluir mecanismos judiciales para ofrecer reparaciones a las víctimas de formas múltiples de discriminación y de violaciones de los derechos humanos. UN وتضمن هذه القوانين، في كثير من الحالات، آليات قضائية لإنصاف ضحايا الأشكال المتعددة للتمييز وانتهاك حقوق الإنسان.
    viii) Actuar contra la impunidad de los responsables de actos de violencia y de violaciones de los derechos humanos instituyendo medios de reparación efectiva a escala nacional y local; UN التصرف ضد إفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب وذلك بالسماح بوسائل الإنصاف الفعالة على المستوى الوطني والمحلي؛
    Los niños son cada vez más objeto de atrocidades en situaciones de guerra y de violaciones de los derechos humanos. UN ويتزايد استهداف اﻷطفال وتعريضهم لفظائع الحروب وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Santa Lucía condena todas las formas de violencia y de violaciones de los derechos humanos cometidas contra toda persona, independientemente de su orientación sexual. UN وتشجب سانت لوسيا جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ضد جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الميول الجنسية المختلفة.
    :: Aumenta la proporción de niños víctimas de la violencia y de violaciones de los derechos humanos que tienen acceso a la asistencia prestada por los servicios sociales UN :: زيادة نسبة ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من الأطفال الذين حصلوا على الرعاية المقدمة من دوائر الخدمات الاجتماعية
    En el presente informe examina las medidas tomadas por el Perú para ayudar a las víctimas de crímenes terroristas y de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado durante el conflicto armado interno entre 1980 y 2000. UN وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000.
    Recuerdo a los perpetradores e instigadores de actos de violencia y de violaciones de los derechos humanos que, conforme al derecho internacional, serán llamados a rendir cuenta de sus actos. UN وأذكّر من يرتكبون أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ومن يحرّضون عليها بأنّهم سيحاسبون على أفعالهم بموجب القانون الدولي.
    Respecto a la República Árabe Siria, numerosos miembros manifestaron su honda preocupación por el elevado número de víctimas civiles y de violaciones de los derechos humanos. UN وبخصوص الجمهورية العربية السورية، أعرب عدة أعضاء عن قلق بالغ إزاء العدد المرتفع للخسائر البشرية في صفوف المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Con respecto a la República Árabe Siria, numerosos miembros manifestaron su honda preocupación por el elevado número de víctimas civiles y de violaciones de los derechos humanos. UN وبخصوص الجمهورية العربية السورية، أعرب عدة أعضاء عن قلق بالغ من العدد المرتفع للخسائر البشرية من المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Debe ponerse fin a la existencia de " manchas blancas " de democracia, de enclaves criminales y regímenes dictatoriales, y de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el territorio de Georgia. UN ينبغي وضع نهاية لوجود " المناطق الخالية " من الديمقراطية والجيوب الإجرامية والأنظمة الديكتاتورية، وانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إقليم جورجيا.
    La Unión Europea está dispuesta a contribuir al plan de acción como elemento clave para proteger la integridad del Proceso de Kimberley y garantizar que los diamantes procedentes de Marange ayuden al desarrollo económico de Zimbabwe, en lugar de ser otro factor de violencia y de violaciones de los derechos humanos. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام في خطة العمل كعنصر أساسي لحماية سلامة عملية كيمبرلي وكفالة أن يسهم ماس حقول مارانج في التنمية الاقتصادية لزمبابوي وألاّ يؤجج مزيدا من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    El proyecto prevé por tanto mecanismos que faciliten garantizar a nivel nacional e internacional el seguimiento y control de las actividades de estas sociedades y de tramitar las investigaciones sobre las denuncias de abuso y de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. UN وعليه يوفّر هذا المشروع آليات تسمح بالقيام على الصعيدين الوطني والدولي بأعمال متابعة ومراقبة أنشطة هذه الشركات، والإسراع في إجراء تحقيقات حول ادعاءات سوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    11. En 2013, se aprobó la Ley general de víctimas con objeto de proporcionar asistencia, protección, atención y reparación integral a las víctimas de la violencia y de violaciones de los derechos humanos y de restituir sus derechos. UN 11- وفي عام 2013، اعتُمد قانون الضحايا العام من أجل كفالة حصول ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان على المساعدة والحماية والعناية والتعويضات الشاملة، واسترداد حقوقهم.
    Los retos que para el ACNUR representan estas situaciones de estancamiento se han visto agravados por el hecho de que a las víctimas de conflictos armados y de violaciones de los derechos humanos les resulta cada vez más difícil encontrar un refugio seguro en los Estados vecinos o en países más alejados. UN 5- وهذه التحديات التي تواجه المفوضية بسبب المأزق التي تمثله هذه الحالات تعقدت بفعل الصعوبة المتزايدة التي يجدها ضحايا النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في ايجاد ملجأ آمن في الدول المجاورة أو في البلدان الأبعد منها.
    Debe ponerse fin a la existencia de " manchas blancas " de democracia, de enclaves criminales y regímenes dictatoriales, y de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el territorio de Georgia. UN ينبغي وضع نهاية لوجود " مناطق خالية " من الديمقراطية وجيوب إجرامية وأنظمة ديكتاتورية، ولانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إقليم جورجيا.
    42. Es importante señalar que aquellas personas que cuestionan las construcciones sociales de los géneros basadas en valores considerados tradicionales, culturales o religiosos están especialmente expuestas al riesgo de ser objeto de violencia y de violaciones de los derechos humanos. UN 42- ومن المهم الإشارة إلى أن من يعارضون الأنماط الجنسانية المجتمعية القائمة على القيم التي يُقال إنها تقليدية أو ثقافية أو دينية يتعرضون بشكل خاص لخطر العنف ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    La UNAMA/ACNUDH ha expresado su preocupación por los incidentes cada vez más frecuentes de violencia contra la mujer y de violaciones de los derechos humanos perpetrados por miembros de la Policía Nacional y la Policía Local afganas, en particular en zonas remotas en las que reconocidos transgresores de los derechos humanos han sido nombrados comandantes de la Policía Nacional y la Policía Local afganas. UN وأعربت البعثة/المفوضية عن القلق إزاء ارتفاع حوادث العنف ضد النساء وانتهاك حقوق الإنسان من جانب قوات الشرطة الوطنية الأفغانية والشرطة المحلية الأفغانية، ولا سيما في المناطق النائية التي عُين فيها أناس عُرفوا بانتهاكهم لحقوق الإنسان قادة لقوة الشرطة المحلية الأفغانية وقوة الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Los prisioneros políticos palestinos que siguen en las cárceles israelíes también continúan siendo objeto de torturas y de otras formas de maltrato y de violaciones de los derechos humanos. UN وما برح المعتقلون السياسيون الفلسطينيون الباقون في السجون اﻹسرائيلية يتعرضون للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وانتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more