La próxima semana en Nueva York, la Misión Permanente de Portugal iniciará consultas y debates sobre los proyectos de resolución. | UN | وتعتزم البعثة الدائمة للبرتغال البدء في إجراء مشاورات ومناقشات بشأن مشاريع القرارات في غضون الأسبوع المقبل في نيويورك. |
El Comité se reúne periódicamente y organiza foros y debates sobre la respuesta de las Iglesias al VIH/SIDA. | UN | وتجتمع اللجنة بشكل دوري، وتنظم محافل ومناقشات بشأن رد كنائسهم على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La etapa de los diagnósticos autocríticos y debates sobre las reglas de procedimiento debe sustituirse por medidas que permitan reactivar la Conferencia de Desarme en el corto plazo o simplemente buscar alternativas que puedan satisfacer parcialmente el interés de la comunidad internacional. | UN | إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي. |
La División hizo aportaciones sustantivas para las exposiciones y debates sobre la dinámica de la población y su relación con el cambio climático. | UN | ووفرت شعبة السكان مدخلات هامة للعروض والمناقشات المتعلقة بديناميات السكان وصلاتها بتغير المناخ. |
Desde el informe anterior, han habido muy pocas iniciativas y debates sobre la discriminación basada en el género en lo que atañe a las pensiones. | UN | تم منذ تقديم التقرير السابق القيام ببعض المبادرات والمناقشات حول التمييز في المعاشات التقاعدية على أساس جنس الشخص. |
Para ello se han propuesto temas de conferencias y debates sobre cuestiones morales y éticas para diversas categorías de alumnos y sus padres. | UN | ولهذا الغرض اقتُرحت مواضيع لمحاضرات ومناقشات حول القضايا اﻷخلاقية واﻷدبية لفئات مختلفة من التلاميذ وﻵبائهم. |
Las Profesoras Daphne Preuss, de la Universidad de Chicago, y Jennifer Thomson, de la Universidad de Ciudad del Cabo, disertarán brevemente sobre el tema “Cultivos modificados genéticamente para los países en desarrollo: fronteras tecnológicas y debates sobre política”, y seguidamente habrá una sesión de preguntas y respuestas. | UN | وستقدم الأستاذة دافني بريس، الأستاذة بجامعة شيكاغو، والأستاذة جنيفر طومسون، الأستاذة بجامعة كيب تاون عروضا قصيرة عن " المحاصيل المعدلة جينيا لصالح البلدان النامية: الآفاق التكنولوجية والحوار بشأن السياسات " ، وسيلي ذلك طرح الأسئلة. |
La publicación contiene exposiciones detalladas sobre estudios ambientales anteriores y actuales relacionados con la explotación minera de alta mar, así como ponencias y debates sobre el medio ambiente biológico, químico y físico de los fondos marinos. | UN | وتضمنت عملية النشر بيانات مفصلة مقدمة عن الدراسات البيئية الماضية والحالية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق فضلا عن ورقات ومناقشات عن البيئة البيولوجية والكيميائية والطبيعية لقاع البحار. |
En el próximo período de sesiones, una vez que los Estados hayan tenido tiempo para estudiar el proyecto, se podría elaborar algún mecanismo que permita la celebración de consultas y debates sobre esas cuestiones políticas, teniendo en consideración las posibles consecuencias financieras. | UN | وفي الدورة المقبلة، عندما يتوفر للدول وقت لدراسة المشروع، يمكن إنشاء آلية ما تتيح إجراء مشاورات ومناقشات بشأن مسائل السياسة تلك، مع إيلاء الاعتبار لما يمكن أن يترتب عليها من آثار مالية. |
10. Se organizarán reuniones informativas para altos funcionarios, mesas redondas sobre temas del programa y debates sobre cuestiones de fondo. | UN | ١٠ - ويعتزم تنظيم عدد من الاجتماعات اﻹعلامية من جانب موظفين أقدم، ومناقشات بشأن بنود جدول أعمال اللجنة وخطب توجيهية. |
El curso consistía en una útil combinación de capacitación en los instrumentos jurídicos internacionales, regionales y nacionales que protegen a la mujer contra la violencia y debates sobre los aspectos culturales y tradicionales de esa violencia en la sociedad de haitiana. | UN | وشملت المحاضرة مزيجاً مفيداً من التدريب بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والوطنية الواقية من العنف ضد المرأة، ومناقشات بشأن الجوانب الثقافية والتقليدية للعنف ضد المرأة في المجتمع الهايتي. |
Estos programas comprenden módulos y debates sobre opciones anticonceptivas, así como orientación y evaluación individuales para seleccionar el método anticonceptivo más apropiado para cada persona. | UN | وتضمنت هذه البرامج وحداتٍ ومناقشات بشأن خيارات منع الحمل، فضلاً عن تقديم المشورة وإجراء تقييماتٍ فردية لاختيار أنسب وسيلة لمنع الحمل لكل شخص. |
El Foro de Cooperación para el Desarrollo brindará una oportunidad para celebrar nuevas consultas y debates sobre los resultados de su labor. | UN | وسيوفر منتدى التعاون الإنمائي مجالا لإجراء مزيد من المشاورات والمناقشات بشأن نتائج عملهم. |
Seguimos estimando que es una sólida base para entablar negociaciones y debates sobre cuestiones que preocupan profundamente a la comunidad internacional. | UN | فهذا الاقتراح لا يزال يعتبر في نظرنا أساساً ملائماً لبدء المفاوضات والمناقشات بشأن القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي إلى حد كبير. |
Además, el Grupo señaló que en determinadas circunstancias el Registro había tenido una influencia beneficiosa al estimular actividades relacionadas con medidas de fomento de la confianza y debates sobre seguridad regional. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن للسجل في حالات معينة أثرا طيبا في دفع خطى الأنشطة المتعلقة بتدابير بناء الثقة والمناقشات المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
El Consejo, cuyo establecimiento contribuyó a ampliar el número de interesados en escuchar cuestiones y debates sobre la condición de mujeres y hombres, fue dejando de cumplir sus funciones esenciales con el correr del tiempo. | UN | وقد أسهم إنشاء المجلس في اجتذاب جمهور أوسع بشأن الموضوعات والمناقشات المتعلقة بمركز المرأة والرجل، ولكنه توقف عن العمل بصفة جوهرية بمرور الوقت. |
A efectos de garantizar una mejor previsibilidad en la planificación de programas futuros se deben llevar a cabo nuevos estudios y debates sobre los mecanismos de financiación para las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | ومن أجل أن نكفــل بصــورة أفضــل التنبؤ في تخطيط البرامج في المستقبل، يلزم إجراء المزيد من الدراسات والمناقشات حول آليات التمويل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
En cambio, ha transmitido a la Relatora Especial una publicación titulada Visiones y debates sobre la mutilación genital de las muchachas en el plano internacional. | UN | ولكنها قدمت إلى المقررة الخاصة نشرة عنوانها رؤى ومناقشات حول تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على المستوى الدولي. |
Las Profesoras Daphne Preuss, de la Universidad de Chicago, y Jennifer Thomson, de la Universidad de Ciudad del Cabo, disertarán brevemente sobre el tema “Cultivos modificados genéticamente para los países en desarrollo: fronteras tecnológicas y debates sobre política”, y seguidamente habrá una sesión de preguntas y respuestas. | UN | وستقدم الأستاذة دافني بريس، الأستاذة بجامعة شيكاغو، والأستاذة جنيفر طومسون، الأستاذة بجامعة كيب تاون عروضا قصيرة عن " المحاصيل المعدلة جينيا لصالح البلدان النامية: الآفاق التكنولوجية والحوار بشأن السياسات " ، وسيلي ذلك طرح الأسئلة. |
En este período caracterizado por una amplia reforma de las Naciones Unidas y debates sobre la cuestión de la " estrategia de género " , también nosotros debemos realizar ese examen cuidadoso. | UN | وفي هذه المرحلة التي تشهد عملية إصلاح واسعة النطاق للأمم المتحدة ومناقشات عن " البنيان الجنساني " ، يتعين علينا أيضا أن ننخرط في ذلك الفحص المتأني. |
A este respecto, Sudáfrica opina que la agenda actual es lo suficientemente flexible para dar cabida a mejoras y debates sobre distintas cuestiones relativas al desarme, la no proliferación y la limitación de los armamentos. | UN | وفي هذا المقام، ترى جنوب أفريقيا أن جدول الأعمال الحالي يتضمن ما يكفي من مرونة للسماح بإحراز تقدم وإجراء مناقشات بشأن مختلف القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Desde que el año pasado comenzase a representar al Pakistán en la Conferencia de Desarme, he sido testigo de la intensificación de las actividades y debates sobre esta cuestión. | UN | وفي العام المنصرم، منذ أن بدأتُ أُمثِّلُ باكستان في المؤتمر، شهدتُ قدراً متزايداً من النشاط والنقاش بشأن هذا الموضوع. |
La Oficina también tiene el propósito de fomentar la realización de conferencias y debates sobre los derechos humanos, la publicación y difusión de publicaciones de derechos humanos, y la investigación en esferas específicas de los derechos humanos. | UN | كما ينوي المكتب أن يشجع المحاضرات والمناقشة بشأن حقوق اﻹنسان، ويقوم بأعمال الطبع والنشر للمواد المطبوعة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وكذلك أعمال البحث في كل مجال من مجالات حقوق اﻹنسان. |
Los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los interesados acreditados, tanto institucionales como no institucionales, suelen organizar para los participantes en el Diálogo de alto nivel una serie de actividades especiales, como reuniones informativas y debates sobre cuestiones relacionadas con la financiación para el desarrollo. | UN | 26 - تقوم عادة الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المعتمدة بتنظيم سلسلة من الأحداث الخاصة، بما في ذلك الجلسات الإعلامية وحلقات النقاش بشأن المسائل المتعلقة بتمويل التنمية، لفائدة المشاركين في الحوار الرفيع المستوى. |