| Setenta expertos de 45 países se reunieron en Pretoria (Sudáfrica) para analizar y debatir la financiación de la ordenación forestal sostenible. | UN | وقد التقى سبعون خبيرا من ٤٥ بلدا في بريتوريا، بجنوب أفريقيا، لتحليل ومناقشة مسألة التمويل ﻷغراض الحراجة المستدامة. |
| Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
| El tercer objetivo es crear un cuerpo de conocimientos y debatir cuestiones que afectan a todas las misiones y encontrar soluciones en un entorno integrado. | UN | وثالثا، من أجل بناء ثروة من المعارف ومناقشة القضايا التي تؤثر في جميع البعثات وللتوصل إلى حلول في إطار بيئة متكاملة. |
| Sin embargo, son las propias organizaciones las que deben estudiar y debatir a fondo esta idea. | UN | إلا أن هذه الفكرة يلزم دراستها ومناقشتها بصورة متأنية من جانب المؤسسات ذاتها. |
| Esperamos poder contar con su presencia y debatir cuestiones de interés común. | UN | ونحن نتطلع إلى الاجتماع معكم ومناقشة القضايا المشتركة التي تهمنا. |
| El Comité se reúne anualmente con el fin de examinar y debatir las novedades relativas a los GNSS. | UN | وتعقد اللجنة الدولية اجتماعات سنوية لاستعراض ومناقشة التطوُّرات المستجدَّة على صعيد النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
| Todas las partes parecen haber aceptado esta idea, aunque algunas de ellas indicaron que necesitarían más tiempo para examinar y debatir los detalles de la serie de ideas planteadas en la reunión de Quetta. | UN | ويبدو أن جميع اﻷطراف قد قبلت هذه الفكرة، رغم أن كثيرا منها قد أشار الى أنها تحتاج لمزيد من الوقت لدراسة ومناقشة تفاصيل مجموعة اﻵراء الناجمة عن اجتماع كويتا. |
| Por separado, se celebraría una serie de sesiones de carácter general, durante la cual habría tiempo suficiente para examinar los informes de los órganos subsidiarios y debatir los temas. | UN | ويعقد بصفة منفصلة جزء عام مستقل. وينبغي أن يتيح هذا الجزء الوقت الكافي لدراسة تقارير الهيئات الفرعية ومناقشة البنود. |
| Se están celebrando seminarios para difundir las conclusiones de la Conferencia y debatir las 12 esferas críticas de preocupación. | UN | وتعقد الحلقات الدراسية لنشر نتائج المؤتمر ومناقشة مجالات الاهتمام الحساسة الاثني عشر. |
| Se organizan anualmente seminarios para presentar y debatir los trabajos de investigación preparados por cada organismo. | UN | وتعقد حلقات دراسية سنوياً لعرض ومناقشة أعمال البحث التي تقدمها كل هيئة. |
| Se convino en que la Secretaría organizaría una reunión oficiosa para los gobiernos a fin de explicar y debatir ulteriores mecanismos de adquisición del ACNUR. | UN | واتُفق على أن تنظم اﻷمانة اجتماعاً غير رسمي للحكومات لشرح ومناقشة آليات مشتريات المفوضية. |
| Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a desarrollar y debatir ideas y principios nuevos relacionados con los derechos humanos, y a preconizar su aceptación. | UN | لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها. |
| Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a desarrollar y debatir ideas y principios nuevos relacionados con los derechos humanos, y a preconizar su aceptación. | UN | لكل فرد، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها. |
| Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a desarrollar y debatir ideas y principios nuevos relacionados con los derechos humanos, y a preconizar su aceptación. | UN | لكل فرد، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة متعلقة بحقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها عالميا. |
| Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a desarrollar y debatir ideas y principios nuevos relacionados con los derechos humanos, y a preconizar su aceptación. | UN | لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها. |
| Ahora tenemos muchas opciones que considerar y debatir. | UN | وأمامنا اﻵن خيارات كثيرة للنظر فيها ومناقشتها. |
| La función inicial de la UNCTAD era definir y debatir principios y políticas. | UN | وفي البداية، كان دور اﻷونكتاد هو تحديد المبادئ والسياسات ومناقشتها. |
| Se han organizado conferencias y seminarios de formación para introducir el contenido de las Normas y debatir su aplicación en determinadas esferas. | UN | وقد نظمت مؤتمرات ودورات تدريبية لعرض محتويات القواعد ولمناقشة تطبيقها في مجالات معينة. |
| Incumbirá a la Comisión principal examinar las conclusiones sometidas y debatir sus consecuencias de política general. | UN | ويترك اﻷمر للجنة اﻷم لكي تنظر في الاستنتاجات وتناقش اﻵثار المترتبة في مجال السياسة. |
| Hubo intervenciones y yo pregunté si los presentes querían examinar y debatir la enmienda. | UN | وتم الإدلاء ببيانات، وطرحت السؤال عمـا إذا كنا نريــد النظر فــي التعديــل ومناقشته. |
| Sólo hay tres situaciones de conflicto que cabe mencionar y debatir en la Asamblea hoy. | UN | ولا توجد سوى ثلاث حالات صراع جديرة بالذكر والمناقشة في هذه الجمعية اليوم. |
| En su próximo período de sesiones, el Comité podría celebrar menos reuniones y debatir los distintos temas sometidos a su consideración en el marco de consultas oficiosas que permitirían un intercambio de puntos de vistas más provechosos. | UN | وبإمكان اللجنة، في دورتها المقبلة، أن تعقد جلسات أقل بكثير وأن تناقش مختلف المسائل المعدة للبحث في إطار مشاورات غير رسمية تسمح بتبادل اﻵراء على نحو أكثر فائدة. |
| Los miembros tendrán que examinarlo y debatir sus recomendaciones concienzuda y abiertamente. | UN | وعلى الأعضاء أن يدرسوه ويناقشوا توصياته بتأن وبذهن متفتح. |
| La comunidad internacional debería comenzar a ocuparse de las cuestiones expuestas y debatir la posibilidad de aprobar un conjunto de normas internacionales, tal vez en forma de protocolo, sobre el uso de las nuevas biotecnologías y el acceso a ellas. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على القضايا اﻵنفة الذكر ويناقش إمكانية اعتماد مجموعة من المعايير الدولية، ربما في شكل بروتوكول، بشأن استعمال التكنولوجيات الاحيائية الجديدة وفرص الوصول اليها. |
| Las conferencias y los talleres dotarán a los jóvenes con oportunidades para compartir información sobre cuestiones del cambio climático y debatir con los expertos lo que los jóvenes pueden aportar para combatir la amenaza que plantea dicho cambio. | UN | وسوف تتيح المؤتمرات وحلقات العمل للشباب فرصاً لتقاسم المعلومات بشأن قضايا تغير المناخ وإجراء مناقشة مع الخبراء بشأن ما يستطيع أن يعمله الشباب لمواجهة الخطر الذي يشكله تغير المناخ. |
| Las Naciones Unidas seguirán siendo un foro inclusivo para estudiar y debatir la coordinación mundial. | UN | وسوف تظل الأمم المتحدة منتدىً شاملا للنظر والتداول بشأن التنسيق العالمي. |
| Sé que todos nosotros anhelamos participar en la reunión sustantiva y orientada a la acción y debatir los desafíos y obstáculos que aún tenemos por delante. | UN | وإنني واثق من أننا متشوقون جميعا إلى المشاركة في اجتماع يكون موضوعيا وعملي المنحى، وإلى مناقشة التحديات والعقبات التي ما زالت باقية. |
| En los últimos cuatro años han manifestado su preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas sigan sin disponer de un marco adecuado para promover y debatir los derechos del niño. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية عبَّرت هذه البلدان عن قلقها لأن الأمم المتحدة ما زالت تفتقر إلى إطار كاف يمكن فيه تعزيز حقوق الأطفال وإجراء مناقشات بشأنها. |
| Esperamos recibir y debatir el plan de aplicación del Secretario General basado en las recomendaciones que figuran en dicho informe. | UN | ونحن نتطلع إلى أن نتلقى ونناقش خطة الأمين العام للتنفيذ على أساس التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
| Agradezco a todos los miembros de la Conferencia y, por su conducto, a la comunidad internacional su firme determinación de deliberar y debatir sobre las cuestiones del desarme a fin de hacer más seguro nuestro mundo. | UN | وأود أن أشكر جميع أعضاء المؤتمر، ومن خلالهم، المجتمع الدولي على عزمهم الذي لا يكل في التداول والنقاش بشأن قضايا نزع السلاح من أجل جعل عالمنا أكثر أمناً. |