"y decidió que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقررت أن
        
    • وقرر أن
        
    • وقرر أنه
        
    • وقررت أنه
        
    • وقررت أنها
        
    • وقررت فيه أن
        
    • كما قررت أن
        
    • وقررت الإبقاء
        
    • وقرر تناول
        
    • وقرَّر أن
        
    • قرر أن
        
    • و قرر
        
    • وقرّرت أن
        
    • وقرر ضرورة
        
    • وقررت ألا
        
    La Comisión aprobó varios de los artículos del reglamento y decidió que el resto fuese objeto de un nuevo examen. UN واعتمدت اللجنة عدة مواد من النظام الداخلي وقررت أن تكون المواد الباقية موضوع مزيد من المناقشة.
    La Asamblea General reafirmó la validez permanente y el valor del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y decidió que el tercer examen y evaluación quinquenales del Programa se presentarían en 2002. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين. وقررت أن يُقدم في عام ٢٠٠٢ الاستعراض والتقييم الثالث الذي يجري كل خمس سنوات للبرنامج.
    Así que Sue se tomó el consejo de Mike a pecho y decidió que su exterior fuera igual a su interior. Open Subtitles سو إستمعت لنصيحة مايك وقررت أن تظهر ما بداخلها للخارح
    El Grupo de Trabajo tomó nota de esa observación y decidió que la formulación precisa del título se podría determinar mejor luego de elaborar una nueva versión del artículo 6. UN وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦.
    En esa resolución, el Consejo pidió al Secretario General que informase a la Comisión, en su sexto período de sesiones, y decidió que la Comisión, en ese período de sesiones, examinase el proyecto de programa de acción sobre la justicia de menores. UN وقرر أن تنظر اللجنة في تلك الدورة في مشروع برنامج العمل المتعلق بقضاء اﻷحداث.
    A finales de 1996 el FNUAP revisó nuevamente el nivel de la reserva operacional y decidió que no eran necesarios nuevos cambios. UN وفي أواخر سنة ١٩٩٦ قام صندوق السكان مرة أخرى باستعراض مستوى الاحتياطي التشغيلي وقرر أنه لا يلزم إجراء تغيير.
    En esa época la Asamblea General tomó nota de la labor realizada por el Comité en 1992 y decidió que éste continuase sus trabajos y le informase al respecto en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وفي ذلك الوقت، أحاطت الجمعية العامة علما بأعمال اللجنة التحضيرية في عام ١٩٩٢، وقررت أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا في هذا الشــأن إلـــى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    En junio de 1994, el Comité Interinstitucional examinó las conclusiones de la Conferencia Mundial y decidió que facilitarían la coordinación y ejecución del Programa de Acción, como se solicita en el párrafo 132 de este Programa. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، نظرت اللجنة المشتركة بين الوكالات في حصيلة المؤتمر العالمي وقررت أن تعمل على تسهيل تنسيق وتنفيذ برنامج العمل كما هو مطلوب في الفقرة ١٣٢ من برنامج العمل.
    La Asamblea General acogió asimismo con beneplácito la continuación de los trabajos del Comité Preparatorio relativos al proyecto de declaración para el cincuentenario y decidió que el Comité Preparatorio prosiguiese sus trabajos y le presentase un informe al respecto en su quincuagésimo período de sesiones. UN ورحبت أيضا باستمرار اللجنة التحضيرية في العمل لوضع مشروع الاعلان للذكرى السنوية الخمسين، وقررت أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم عنها تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En su segundo período de sesiones la Comisión reconfirmó el mandato del Grupo de Trabajo y decidió que el Grupo de Trabajo examinara todas las cuestiones relacionadas con los aspectos financieros de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN وأعادت اللجنة، في دورتها الثانية، تأكيد ولاية الفريق العامل، وقررت أن ينظر الفريق العامل في جميع المسائل المتصلة بالجوانب المالية لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Como seguimiento de la " resolución sobre reestructuración " aprobada en 1977, la Asamblea General convino en el mandato del coordinador residente y decidió que el representante residente del PNUD sería designado normalmente como coordinador residente. UN وعلى سبيل المتابعة لقرار " إعادة التشكيل " لعام 1977، وافقت الجمعية العامة على اختصاصات المنسق المقيم وقررت أن يُعين الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عادة بصفته منسقا مقيما.
    La Comisión tomó nota del informe del Presidente del Comité de Redacción y decidió que este Comité continuara su labor entre los períodos de sesiones como se había propuesto. UN وأحاطت اللجنة علما بتقرير رئيس لجنة التحرير وقررت أن تواصل لجنة التحرير عملها أثناء الفترة بين الدورات على النحو المقترح.
    En la continuación de su período de sesiones de 2002, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. UN في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    Asimismo, convino en establecer una mayoría de dos tercios de los votos válidos emitidos en todo el Territorio como requisito para modificar el estatuto de Tokelau y decidió que la votación se celebraría de forma consecutiva en Apia y en los tres atolones. UN كما وافق على أنه لا بد من الحصول على أغلبية عامة تمثل ثلثي الأصوات المدلى بها حسب الأصول في اقتراع وطني، لتغيير وضع توكيلاو، وقرر أن يجري التصويت أولا في آبيا ثم في الجزر المرجانية الثلاث.
    y decidió que el mundo sería mejor sin nosotros. Open Subtitles وقرر أن العالم سيكون مكاناً أفضل من دوننا
    El Consejo apoyó los esfuerzos colectivos en pro de la paz y el diálogo en Yugoslavia y decidió que todos los Estados pondrían en vigor de inmediato un embargo general y completo a todas las entregas de armamentos y pertrechos militares a Yugoslavia. UN أعرب المجلس عن تأييده للجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام والحوار في يوغوسلافيا وقرر أن تنفذ جميع الدول على الفور حظرا عاما وكاملا على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية ليوغوسلافيا.
    El grupo de trabajo también examinó la información adicional presentada por el Gobierno de Colombia y decidió que el Comité siguiera examinando el informe y la información adicional durante su octavo período de sesiones. UN كذلك بحث الفريق العامل المعلومات اﻹضافية التي قدمتها حكومة كولومبيا وقرر أن تواصل اللجنة النظر في التقرير والمعلومات اﻹضافية التي قدمتها كولومبيا خلال الدورة الثامنة للجنة.
    En resumen, el Grupo Ministerial de los países del Commonwealth condenó unánimemente el derrocamiento inconstitucional del Gobierno democráticamente elegido del Pakistán, y decidió que el régimen militar del Pakistán sea inmediatamente suspendido de su derecho a participar en los consejos del Commonwealth. UN وباختصار، فإن فريق العمل أدان باﻹجماع اﻹطاحة غير الدستورية بحكومة باكستان المنتخبة ديمقراطيا، وقرر أن يعلﱢق فورا مشاركة النظام العسكري لباكستان في مجالس الكمنولث.
    El Grupo de Trabajo hizo suyo este argumento y decidió que tal vez reexaminaría el proyecto de párrafo 2 una vez que hubiera adoptado una decisión definitiva sobre el proyecto de artículo 15. UN ووافق الفريق العامل على هذا الرأي وقرر أنه قد يعود إلى مشروع الفقرة 2 بعد البت نهائيا في مشروع المادة 15.
    ¿Y si una víctima que creció lo vió y decidió que era hora de la venganza? Open Subtitles ماذا لو ضحية بالغة شاهدت ذلك وقررت أنه حان وقد الرد ؟
    La Corte desestimó las objeciones presentadas por los Estados Unidos y decidió que tenía jurisdicción para entender en la reclamación fundada en el perjuicio tanto directo como indirecto. UN ورفضت المحكمة الاعتراضات التي قدمتها الولايات المتحدة وقررت أنها تتمتع بالاختصاص القضائي للنظر في الدعوى استنادا إلى كل من الضرر المباشر وغير المباشر.
    Recordando también su resolución 68/309, de 10 de septiembre de 2014, en que acogió con beneplácito el informe del Grupo de Trabajo Abierto de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible y decidió que ese informe sería la base principal para integrar los objetivos de desarrollo sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/309 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2014 والذي رحبت فيه بتقرير فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وقررت فيه أن يكون هذا التقرير هو الأساس الرئيسي الذي يستند إليه إدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    7. En su tercera sesión, celebrada el 7 de mayo, el Comité Plenario examinó y aprobó por consenso su informe sobre el tema 7 del programa y decidió que la lista compuesta (A/CN.10/1996/CW/CRP.1) mencionada en el párrafo 6 supra figurara como anexo al presente informe " (véase el anexo III). UN " ٧ - وفي جلستها الثالثـــة، المعقودة في ٧ أيار/مايو، نظرت اللجنة الجامعة في تقريرها عن البند ٧ من جدول اﻷعمال واعتمدتــــه بتوافق اﻵراء، كما قررت أن ترفـــق القائمة التجميعية )A/CN.10/1996/CW/CRP.1(، على النحو المشار إليه في الفقرة ٦ أعلاه، بهذا التقرير " )انظر المرفق الثالث(.
    En su primera sesión, celebrada el 23 de febrero, el Comité Especial hizo suyas las sugerencias relativas a la organización de sus trabajos formuladas por la Presidencia (véase A/AC.109/2012/L.2), y decidió que la Mesa siguiera siendo su único órgano subsidiario. UN 13 - في الجلسة الأولى، المعقودة في 23 شباط/فبراير، اعتمدت اللجنة الخاصة الاقتراحات المقدمة من الرئيس بشأن تنظيم أعمالها (انظر A/AC.109/2012/L.2) وقررت الإبقاء على مكتبها بوصفه هيئتها الفرعية الوحيدة.
    22. La Conferencia examinó la cuestión de la convocación de la Quinta Conferencia Anual en 2003 y decidió que las cuestiones de las fechas y la duración se abordarían en la Reunión de los Estados Partes en la Convención que se celebrará los días 12 y 13 de diciembre de 2002. UN 22- وتناول المؤتمر مسألة عقد المؤتمر السنوي الخامس في عام 2003، وقرر تناول مسألتي الموعد والمدة في اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر الذي سيعقد في 12-13 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    En su resolución 3/3, la Conferencia renovó el mandato del Grupo de trabajo y decidió que este continuara su labor de asesoramiento y asistencia a la Conferencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وعملاً بالقرار 3/3، جدّد المؤتمر ولاية الفريق العامل وقرَّر أن يواصل الفريق عمله من أجل إسداء المشورة للمؤتمر ومساعدته في تنفيذ ولايته الخاصة بإرجاع عائدات الفساد.
    Convino en establecer una mayoría de dos tercios de los votos válidos emitidos para modificar el estatuto de Tokelau y decidió que la votación se celebraría consecutivamente en Apia y los tres atolones. UN ووافق المجلس على أن تكون أغلبية الثلثين العامة من الأصوات الصالحة للناخبين هي الأغلبية اللازمة لتغيير وضع توكيلاو، كما قرر أن يجري الاستفتاء بالتتابع في آبيا والجزر الثلاث.
    No quería decírtelo, pero tu padre y yo discutimos, y decidió que no debía volver. Open Subtitles لم أرد أن أعلمك بهذا لكن تناقشت أنا و والدك في هذا و قرر
    Mi mamá se dio a sí misma un regalo y decidió que iba a hacer cosas que fueran significativas para ella. Open Subtitles "أهدت أمّي نفسها هديّة وقرّرت أن تقوم بأمور ذات معنىً بالنسبة لها"
    La Junta Ejecutiva Provisional examinó esa propuesta y decidió que en la ronda de 2011 el foro de extensión debía reconocerse como proceso y no como organismo formal. UN وقد ناقش المجلس التنفيذي المؤقت هذا الاقتراح، وقرر ضرورة الاعتراف بمنتدى الاتصال بوصفه عملية من عمليات جولة عام 2011، وليس باعتباره جهازا رسميا.
    La Asamblea también pidió al Secretario General que asegurara que en todas las secciones del proyecto de presupuesto por programas se indicaran claramente los recursos a los efectos del desempeño de las funciones de supervisión y evaluación y decidió que el Comité de Programa y de la Coordinación dejara de examinar el esbozo del presupuesto. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تحديد الموارد في جميع أبواب الميزانية من أجل أداء وظيفتي الرصد والتقييم. وقررت ألا تنظر لجنة البرنامج والتنسيق من الآن فصاعدا في مخطط الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more