"y declaraciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإعلانات الدولية
        
    • وإعﻻنات دولية
        
    • واﻹعﻻنات الدولية التي
        
    • والاعلانات الدولية
        
    Las normas y reglas eran las que figuraban en gran cantidad de tratados y declaraciones internacionales, cuyo núcleo era el derecho al desarrollo. UN ويقصد بهذه القواعد والمعايير تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية الوفيرة، التي يرد في صلبها الحق في التنمية.
    AFREDA supervisa la promoción y protección de los derechos humanos y la aplicación de tratados, convenciones y declaraciones internacionales. UN وتشرف هذا المؤسسة على أنشطة الدعوة لحقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والإعلانات الدولية.
    Es preciso que los jueces, fiscales y abogados reciban una formación sobre la necesidad de combatir la corrupción y sobre las normas y declaraciones internacionales al respecto. UN وينبغي تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على ضرورة مكافحة الفساد وفيما يتصل بالقواعد والإعلانات الدولية.
    No cabe duda de que esta justa causa es una verdadera prueba del respeto de la comunidad internacional por el imperio del derecho y la buena gestión pública que tanto se mencionan en los foros y declaraciones internacionales. UN ولا شك أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون والحكم الرشيد الذي يتم الترويج له في كافة المحافل والإعلانات الدولية.
    Las normas y estándares son las que figuran en el acervo de los tratados y declaraciones internacionales de derechos humanos tales como la Declaración sobre el derecho al desarrollo de 1986. UN هذه القواعد والمعايير هي تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك إعلان الحق في التنمية لعام 1986.
    Su delegación apoya la Declaración del Milenio y considera que ha llegado el momento de cumplir lo acordado estableciendo mecanismos de seguimiento para vigilar la aplicación de todas las resoluciones, acuerdos y declaraciones internacionales. UN 29 - وأعرب عن تأييد وفده لإعلان الألفية وعن اعتقاده بأن الوقت قد حان لتنفيذ ما تم تقريره، عن طريق آليات متابعة لرصد تنفيذ كافة القرارات والاتفاقات والإعلانات الدولية.
    Los ataques terroristas contra personas inocentes son esencialmente contrarios al sistema de valores de los países modernos, en particular los derechos humanos, tal como están concebidos y expresados en los convenios, convenciones y declaraciones internacionales. UN إن الهجمات الإرهابية التي تستهدف حياة الأبرياء تتعارض بشكل جوهري مع قيم ومبادئ البلدان في العصر الحديث، ولا سيما حقوق الإنسان، كما جاء في الاتفاقيات والإعلانات الدولية.
    B. El derecho a la libertad de reunión en tratados y declaraciones internacionales y regionales UN بـاء - الحق في حرية الاجتماع في المعاهدات والإعلانات الدولية والإقليمية
    La Sra. Ballantyne preguntó por qué, a pesar de las convenciones y declaraciones internacionales de derechos humanos, no se había logrado cambiar el entorno social y económico de lucha contra la pobreza y, además, por qué seguían aumentando la pobreza y la brecha entre ricos y pobres. UN فتساءلت السيدة بلانتين عن سبب الإخفاق في تغيير الظروف الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الفقر، وسبب الثغرة التي ما فتئت تتوسع بين الأثرياء والفقراء، رغم الاتفاقيات والإعلانات الدولية لحقوق الإنسان.
    517. La Ley Fundamental del Estado incorpora todos los principios de los derechos humanos y las libertades consagrados en los instrumentos, tratados y declaraciones internacionales. UN 517- إن النظام الأساسي للدولة قد تضمن كافة مبادئ حقوق الإنسان وحرياته التي بينتها المواثيق والعهود والإعلانات الدولية.
    Hay indicios sustanciales que reflejan que los entrevistados tienen una mayor comprensión de los compromisos asumidos por el Gobierno de Tuvalu relativos a las convenciones y declaraciones internacionales. UN ويوجد دليل وافر يبين أن الذي أجابوا على الأسئلة يفهمون على نحو أكبر التزامات حكومات توفالو تجاه الاتفاقيات والإعلانات الدولية.
    De esa manera, Montenegro demuestra y reitera claramente su compromiso de incorporar en sus políticas nacionales las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos, iniciativas y declaraciones internacionales. UN وهكذا، يثبت الجبل السود ويؤكد مجددا وبصورة واضحة التزامه بأن يدمج في سياساته الوطنية الالتزامات التي تعهد بها بموجب الاتفاقات والمبادرات والإعلانات الدولية.
    291. La Constitución ampara todos los derechos humanos y libertades de la persona establecidos en los tratados y declaraciones internacionales. UN 291- ويضمن الدستور كل حقوق الإنسان وحرياته التي بينتها المواثيق والعهود والإعلانات الدولية.
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia ha apoyado y ratificado una serie de tratados y declaraciones internacionales y por lo tanto tiene el deber de implementarlos. UN 6 - لقد صدقت الحكومة البوليفية على سلسلة من المعاهدات والإعلانات الدولية وأيدتها وبالتالي فهي ملزمة بتنفيذها.
    Los objetivos concretos están en términos generales en conformidad con las convenciones y declaraciones internacionales y nacionales y las prioridades nacionales de desarrollo consagradas en el actual documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتعتبر الأهداف المحددة للمشروع على وجه العموم متسقة مع الاتفاقيات والإعلانات الدولية والوطنية، وأولويات التنمية الوطنية على النحو المنصوص عليه في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الحالية.
    Creemos que los acuerdos y declaraciones internacionales relativos al desarrollo de las tecnologías de la información deben complementarse con labores prácticas para colmar la brecha digital y prevenir su reaparición, mediante un compromiso sostenido en materia de asistencia técnica y fomento de las capacidades en favor de los países que se hayan comprometido con las economías basadas en la competencia y el mercado. UN ونعتقد أن الاتفاقات والإعلانات الدولية المتعلقة بتطوير تكنولوجيا المعلومات يجب أن تكمل بإجراء عملي لسد الفجوة الرقمية ومنع حدوثها، مع التزام مستمر بتقديم المساعدة الفنية وبناء القدرة للبلدان التي ألزمت نفسها باقتصادات تنافسية تقوم على السوق المفتوحة.
    Por ello, nosotros los expertos de los Estados Americanos Parte de la Convención de Ottawa, reunidos en este Seminario Regional, en el espíritu de la plena observancia de los principios del Derecho Internacional Humanitario y de los instrumentos y declaraciones internacionales sobre la materia, acordamos: UN من أجل ذلك، نحن، خبراء الدول الأمريكية الأطراف في اتفاقية أوتاوا، المجتمعين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية، في جو تسوده روح الامتثال الكامل لمبادئ القانون الإنساني الدولي وللصكوك والإعلانات الدولية بهذا الشأن، نقرر ما يلي:
    En su interpretación corriente, el derecho a determinar libremente el régimen político y el derecho a alcanzar libremente el desarrollo económico, social y cultural son derechos individuales y colectivos que, además, se han establecido en varias convenciones y declaraciones internacionales. UN وكما هو معروف عموما، فإن الحق في حرية تقرير الوضع السياسي والحق في حرية انتهاج التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هما حقان فرديان وجماعيان، وقد جرى إقرارهما علاوة على ذلك في عدد من الاتفاقيات والإعلانات الدولية.
    Una convención internacional relativa a la violencia contra la mujer debería basarse en las convenciones y convenios, protocolos y declaraciones internacionales y regionales adoptados anteriormente, así como en la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وينبغي أن يسترشد في وضع اتفاقية دولية بشأن العنف ضد المرأة بالاتفاقيات والبروتوكولات والاعلانات الدولية والإقليمية التي سبق اعتمادها، فضلا عن منهاج العمل المنبثق عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more