"y definitiva a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونهائي
        
    • ونهائية
        
    • والنهائي
        
    Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    Los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة.
    Ni la violencia, ni el extremismo, ni mucho menos la intransigencia, permitirán lograr una solución justa y definitiva a esta crisis, que ha durado demasiado tiempo. UN إذ لا العنف ولا التطرف وبالتأكيد لا التعنت سيسمح لنا بالتوصل الى حل عادل ونهائي لهذه اﻷزمة التي استمرت زمنا أطول مما ينبغي.
    Abrigamos la esperanza de que, con la ayuda de la comunidad internacional y el apoyo de los Estados afectados, pueda encontrarse una solución rápida y definitiva a este problema grave. UN ونأمل في التوصل إلى تسوية سريعة ونهائية لهذه المشكلة الكبرى بمساعدة المجتمع الدولي وبدعم من الدول المعنية.
    Ello requiere que se ponga fin en forma completa, total y definitiva a la ocupación militar de 38 años de duración. UN ويتطلب ذلك الإنهاء الكامل والتام والنهائي للاحتلال العسكري الذي دام طيلة 38 عاماً.
    Los dirigentes árabes también pidieron que el Iraq cooperara, según se establece en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, para hallar una solución rápida y definitiva a la cuestión de los prisioneros y rehenes kuwaitíes y la devolución de las propiedades kuwaitíes robadas. UN وطالبوا العراق بالتعاون لإيجاد حل سريع ونهائي لقضية الأسرى والرهائن الكويتيين وإعادة الممتلكات الكويتية المسروقة وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    51. El Comité Especial es consciente de la permanente voluntad del Gobierno argentino de alcanzar una solución justa, pacífica y definitiva a este problema. UN 51 - وتدرك اللجنة الخاصة التزام حكومة الأرجنتين التزاما ثابتا بالتوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي للمشكلة.
    Este Comité es consciente de la permanente voluntad del Gobierno argentino por alcanzar una solución justa, pacífica y definitiva a este problema, que es una prioridad de la política exterior de mi país. UN ' ' وتعلم هذه اللجنة بأن الحكومة الأرجنتينية لم ولن تتخلى عن سعيها من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي لهذه المشكلة التي تتصدر أولويات سياسة بلدي الخارجية.
    Su Gobierno continuará apoyando una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN واستطرد قائلا إن حكومة بلده ستواصل دعم حل عادل ونهائي لمسألة الصحراء الغربية بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Desea encontrar una solución rápida y definitiva a la cuestión del Sáhara, a fin de volver a poner en marcha el proceso de integración regional y de contribuir a la creación de un Magreb próspero y democrático. UN ويرغب بشدة في التوصل إلى حل سريع ونهائي للمسألة الصحراوية من أجل العودة إلى إطلاق عملية التكامل الإقليمية، والمساعدة على إنشاء مغرب عربي ديمقراطي ومزدهر.
    35. El Comité insta una vez más al Estado Parte a que haga todo lo posible por encontrar una solución clara y definitiva a la cuestión de la libre determinación de las poblaciones del Sáhara Occidental. UN 35- وتشجع اللجنة الدولة الطرف مجدداً على بذل كافة جهودها لإيجاد حل واضح ونهائي لقضية تقرير مصير سكان الصحراء الغربية.
    El representante de Guyana, en nombre del Grupo de Río, estimó necesario que los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido reanudaran las negociaciones tendientes a dar " una solución pacífica, justa y definitiva a la controversia relativa a la soberanía " . UN واعتبر ممثل غيانا، متحدثا باسم مجموعة ريو، أن من الضروري أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات من أجل إيجاد ' ' حل سلمي وعادل ونهائي للنزاع على السيادة``.
    294. El Comité insta una vez más al Estado Parte a que haga todo lo posible por encontrar una solución clara y definitiva a la cuestión de la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 294- وتشجع اللجنة الدولة الطرف مجدداً على بذل كافة جهودها لإيجاد حل واضح ونهائي لقضية تقرير مصير سكان الصحراء الغربية.
    Destacan, en tal sentido, la permanente actitud constructiva y disposición del Gobierno argentino para alcanzar, por la vía de las negociaciones, una solución pacífica y definitiva a esta anacrónica situación colonial en suelo americano. UN ويشيرون، في هذا الصدد، إلى الموقف البناء الدائم لحكومة الأرجنتين وإلى استعدادها للتوصل، عن طريق المفاوضات، إلى حل سلمي ونهائي لهذا الوضع الاستعماري البالي القائم على أرض أمريكية.
    El Gobierno de la República Argentina reitera hoy, una vez mas, su voluntad permanente para reanudar las negociaciones tendientes a encontrar una solución pacifica y definitiva a la disputa de soberanía en la Cuestión de las Islas Malvinas. UN ومرة أخرى تكرر حكومة جمهورية الأرجنتين اليوم تأكيد استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي ونهائي لنزاع السيادة في مسألة جزر مالفيناس.
    En ese contexto, es muy importante lograr una solución negociada, justa y definitiva a la cuestión de las Malvinas, en el plazo más breve posible. UN وفي هذا السياق، من الأهمية الشديدة بمكان أن يتم التوصل في أسرع وقت ممكن وعن طريق التفاوض إلى حل عادل ونهائي لمسألة جزر مالفيناس.
    El orador concluyó reiterando la disposición de la Argentina a negociar sobre la base del derecho internacional y de las diversas resoluciones que versaban sobre la cuestión, con miras a encontrar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة.
    Destacan, en tal sentido, la permanente actitud constructiva y disposición del Gobierno argentino para alcanzar, por la vía de las negociaciones, una solución pacífica y definitiva a esta anacrónica situación colonial en suelo americano. UN ويشددون، في هذا الصدد، على الموقف البناء الدائم للحكومة الأرجنتينية واستعدادها للتوصل، عن طريق المفاوضات، إلى حل سلمي ونهائي لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على الأرض الأمريكية.
    Sólo de ese modo se podrá dar una solución justa y definitiva a la cuestión nuclear en la península de Corea y fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكن التوصل الى تسوية عادلة ونهائية للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    El Frente Polisario considera en efecto, que el único marco válido para dar una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental sigue siendo el plan de arreglo de las Naciones Unidas convenido por las dos partes y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    La propuesta que tengan ustedes a bien presentar podría concluir al arreglo que permita dar término, en forma global y definitiva, a las diferencias que aún subsisten entre nuestros países. UN ويمكن للاقتراح الذي ستتقدمون به أن يفضي إلى التسوية التي تتيح اﻹنهاء الشامل والنهائي للخلافات التي ما زالت قائمة بين بلدينا.
    Siria también pide al Consejo de Seguridad que ponga fin de manera inmediata y definitiva a las sanciones contra Libia, ya que ese país ha cumplido con todas sus obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN كما تدعـو سورية مجلس اﻷمـن إلى الرفـع الفـوري والنهائي للعقوبات ضـد ليبيا، بعد أن قامت ليبيا بالوفاء بكامل التزاماتها التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more