El resultado de la elaboración renovada y definitiva de este proyecto de ley en la Cámara Alta se tratará en el próximo informe periódico. | UN | وسيتم في التقرير الدوري المقبل تناول النتيجة التي سيتوصل إليها مجلس الشيوخ لدى نظره مرة أخرى ونهائية في مشروع القانون. |
La eliminación total y definitiva de las armas nucleares exigirá llegar a un acuerdo multilateral. | UN | فإزالة اﻷسلحة النووية إزالة شاملة ونهائية ستستلزم اتفاقا متعدد اﻷطراف. |
Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. | UN | وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع. |
Pide que se logre una solución negociada, justa y definitiva de la cuestión. | UN | وأشار إلى أن كوبا تدعو إلى إيجاد حل عادل ونهائي لهذه المسألة عن طريق التفاوض. |
Una garantía duradera y definitiva de que esas armas no se desplieguen es su eliminación total e irreversible. | UN | والضمان الدائم والنهائي لعدم نشر هذه الأسلحة أبدا هو إزالتها تماما وبصورة لا رجعة فيها. |
:: Establecimiento de las listas provisional y definitiva de votantes | UN | :: وضع قائمتي الناخبين المؤقتة والنهائية |
Los miembros del Consejo de Seguridad reafirmaron que las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad constituyen la base para encontrar una solución total y definitiva de la situación. | UN | وأكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد أن قرارات مجلس اﻷمن المتخذة هي اﻷساس الذي يستند إليه في التوصل إلى تسوية تامة ونهائية لهذه الحالة. |
Sin embargo, el Frente POLISARIO es también un interlocutor ineludible para acordar las condiciones de toda solución justa y definitiva de este conflicto. | UN | ومع ذلك فإن جبهة البوليساريو شريك لا يمكن تجنبه إذا أريد الاتفاق على بنود تسوية عادلة ونهائية للنزاع. |
En el acuerdo de solución las partes convinieron en que las recomendaciones del grupo de expertos servían de base para una solución amistosa, íntegra y definitiva de la controversia. | UN | واتفق الطرفان، في اتفاق التسوية، على أن توصيات مجموعة الخبراء توفر الأساس لتسوية ودية وكاملة ونهائية للنزاع. |
La cláusula 2 estipulaba que el importe entregado constituiría la liquidación completa y definitiva de todas las deudas relacionadas con el juicio por apropiación indebida entablado contra la demandada. | UN | وبيّن البند 2 أنَّ الدفع هو تسوية كاملة ونهائية لدعوى التحويل بحق المستأنف ضده. |
Habiéndose hecho Parte en dicha Convención, el Reino de Marruecos, que jamás ha poseído armas químicas ni tiene la intención de conseguirlas, espera poder contribuir a la eliminación total y definitiva de este tipo de armamentos. | UN | إن المملكة المغربية، وقد أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وإن لم تمتلك قط أسلحة كيميائية ولم تعتزم قط امتلاك تلك اﻷسلحة، تأمل في أن تتمكن من اﻹسهام في إزالة هذا النوع من السلاح إزالة تامة ونهائية. |
Me complace anunciar que ayer mismo, en la sede la OEA, los facilitadores presentaron sus propuestas para una resolución pacífica y definitiva de la controversia territorial. | UN | ويسعدني أن أعلن أن الميسِّرَين قدما في مقر منظمة الأمم الأمريكية بالأمس تحديدا مقترحاتهما من أجل حل سلمي ونهائي للنزاع الإقليمي. |
El Gobierno británico debe dar cumplimiento al llamamiento de la comunidad internacional en favor de la reanudación del diálogo con la Argentina a fin de encontrar una solución justa y definitiva de la controversia. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي. |
Su país está convencido de que la resolución justa y definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental, desde el estricto respeto del derecho del pueblo saharaui, aportará a la región del Magreb la estabilidad y la concordia que tanto necesita. | UN | والجزائر لا تزال على اقتناعها بأن تسوية مسألة الصحراء الغربية على نحو عادل ونهائي سوف تزود منطقة المغرب بما طال طموحها إليه من استقرار ووئام. |
El orador considera necesario que las partes reanuden las negociaciones a los efectos de hallar lo antes posible una solución pacífica y definitiva de la controversia, cuestión de la que trata el proyecto de resolución que se encuentra a examen del Comité. | UN | ورأى المتكلم أنه يتعين على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي ونهائي للنـزاع في أقرب وقت ممكن، وهذا ما يتناوله مشروع القرار المطروح الآن أمام اللجنة. |
La comunidad internacional no debe demorar la búsqueda de una solución amplia y definitiva de este problema, pues el pueblo palestino ha sufrido y esperado demasiado tiempo la justicia y la libertad. | UN | يجب على المجتمع الدولي ألا يؤجل البحث عن حل عادل ونهائي لهذه المسألة لأن الشعب الفلسطيني طالت معاناته وطال انتظاره كثيرا للعدالة والحرية. |
Ese proceso no prevé una solución justa, amplia y definitiva de los problemas de la región, con su problema central, la cuestión de Palestina. | UN | ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية. |
La eliminación total y definitiva de las armas nucleares continúa siendo la tarea de más alta prioridad que se ha fijado la comunidad internacional. | UN | إن القضاء التام والنهائي على اﻷسلحة النووية ما برح يمثل اﻷولوية العليا للمجتمع الدولي. |
Así pues, está surgiendo un amplio consenso con respecto a la necesidad de la erradicación total y definitiva de las armas nucleares. | UN | ومن ثم فإن هناك توافقا واسعا في اﻵراء بدأ يتحقق فيما يتعلق بضرورة القضاء الكامل والنهائي علىاﻷسلحة النووية. |
13. No obstante, es a los Estados a los que corresponde la responsabilidad principal y definitiva de lograr el desarrollo de sus pueblos. | UN | ١٣ - بيد أن الدول هي التي تتحمل المسؤولية اﻷساسية والنهائية عن تنمية شعوبها. |
El debate se interrumpió cuando el nuevo Presidente de la Cámara, Sr. Vasco Thernélan (OPL), escribió al Presidente Préval el 27 de enero informándole de la decisión oficial y definitiva de la Mesa de la Cámara de Diputados de rechazar a su candidato. | UN | وقُطع حبل النقاش عندما كتب السيد فاسكو ترنيلان )منظمة الشعب المناضل( رئيس المجلس الجديد إلى الرئيس بريفال في ٢٧ كانون الثاني/يناير ليخطره بقرار مكتب مجلس النواب القاضي برفض مرشحه، رسميا وبصورة نهائية. |
Los Gobiernos de los Estados Contratantes [enumerar los nombres] han decidido de común acuerdo que esta será la interpretación convenida y definitiva de las disposiciones pertinentes del tratado " . | UN | وقد توصّلت حكومات الدول المتعاقدة [تورد قائمة بأسمائها] إلى اتفاق مشترك على أنَّ هذا القرار هو التفسير المتفق عليه والقطعي لأحكام المعاهدة ذات الصلة. " |
25. La solidaridad internacional requiere la eliminación inmediata y definitiva de todas las formas de desigualdad y de explotación de pueblos e individuos, de colonialismo, de racismo, y de toda otra política e ideología contrarias a los principios y propósitos de la Carta. | UN | 25- ويتطلب التضامن الدولي القضاء قضاء فورياً ونهائياً على كافة أشكال عدم المساواة، واستغلال الشعوب، والأفراد، والاستعمار والعنصرية، وجميع السياسات والأيديولوجيات الأخرى المتعارضة مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |