El OOPS debe continuar su labor hasta que se logre un arreglo justo y definitivo de la cuestión. | UN | وينبغي للأونروا أن تواصل الاضطلاع بعملها إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمشكلة. |
Al respecto, me es grato reiterarle que el Ecuador se encuentra dispuesto, como siempre lo ha estado, a discutir fórmulas de solución que propicien el arreglo pacífico y definitivo de sus controversias con el Perú. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أؤكد مجددا استعداد إكوادور الدائم لمناقشة طرق حل المشكلة وصولا إلى تحقيق تسوية سلمية ونهائية لمنازعاتها مع بيرو. |
Expresando su esperanza de que la reanudación del proceso de diálogo compuesto conduzca a un arreglo justo y definitivo de la controversia de Cachemira de conformidad con los anhelos del pueblo de Cachemira, | UN | وإذ نعرب عن الأمل في أن يتمخض إحياء عملية الحوار الشامل عن تسوية عادلة ونهائية للنزاع في كشمير بما يتماشى مع أماني الشعب الكشميري؛ |
El objetivo real y definitivo de Israel ha sido continuar su ocupación. | UN | إن مواصلة الاحتلال كان دائما الهدف الحقيقي والنهائي لاسرائيل. |
Esa actitud acrítica llevó a muchos a creer que el Estado era el depositario permanente y definitivo de las aspiraciones humanas y la libertad humana. | UN | وهذا الاتجاه غير النقدي أفضى بالكثيرين إلى تصور أن الدولة هي الوديع الدائم والنهائي الذي تأوي إليه طموحات البشر وحرية الإنسان. |
Los trabajos se referían al diseño preliminar y definitivo de diversos elementos, incluida la instalación de los sistemas de suministro de agua y energía eléctrica del proyecto. | UN | وقد اشتمل العمل على تصميم أولي ونهائي لعدد من العمليات، بما في ذلك تركيب شبكات الإمداد بالمياه والكهرباء في المشروع. |
b) La continuada no aceptación del carácter vinculante y definitivo de las decisiones de la Comisión, adoptadas en relación a la demarcación de las fronteras terrestres y marítimas. | UN | )ب( استمرار تجاهله لالزامية ونهائية قرارات اللجنة التي تم اتخاذها بشأن ترسيم الحدود البرية والبحرية. |
11. Alienta los esfuerzos en curso de la CEDEAO tendientes a un arreglo duradero y definitivo de la crisis en la región de la Unión del Río Mano y subraya la importancia de que prosiga el apoyo político y de otra índole que prestan las Naciones Unidas a esos esfuerzos a fin de estabilizar la región; | UN | 11 - يشجع الجهود الجارية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة القائمة في منطقة اتحاد نهر مانو، ويؤكد أهمية مواصلة تقديم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة لهذه الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة؛ |
11. Alienta los esfuerzos en curso de la CEDEAO tendientes a un arreglo duradero y definitivo de la crisis en la región de la Unión del Río Mano y subraya la importancia de que prosiga el apoyo político y de otra índole que prestan las Naciones Unidas a esos esfuerzos a fin de estabilizar la región; | UN | 11 - يشجع الجهود الجارية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة القائمة في منطقة اتحاد نهر مانو، ويؤكد أهمية مواصلة تقديم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة لهذه الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة؛ |
Argelia quiere rendir homenaje a Su Excelencia el Sr. James Baker III, Enviado Personal del Secretario General de las Naciones Unidas, por la perseverancia, el talento y la dedicación de que ha hecho gala en la promoción del desenlace pacífico y definitivo de este conflicto a través de la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, bajo la garantía y la responsabilidad exclusivas de las Naciones Unidas. | UN | وتُشيد الجزائر بسعادة السيد جيمس بيكر الثالث، المبعوث الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، لمثابرته ولما أظهره من مهارة وتفانٍ في التشجيع على التوصل إلى خاتمة سلمية ونهائية للنزاع عن طريق قيام شعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره، في إطار رقابة الأمم المتحدة ومسؤوليتها الحصريتين. |
12. El ejercicio del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación mediante un referéndum libre y limpio sigue siendo la única solución que permite desembocar en un arreglo justo y definitivo de la cuestión, y las Naciones Unidas tienen una responsabilidad particular a este respecto. | UN | 12 - وتبقى ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير، باستفتاء حر نزيه، هى الحل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمسألة. وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فى هذا الصدد. |
:: Una cooperación positiva de las partes con los esfuerzos de la misión de la Unión Africana y la determinación de alcanzar un acuerdo sobre principios fundamentales en la próxima ronda de negociaciones, abriendo así el camino para un arreglo amplio y definitivo de la crisis; | UN | - تعاون الأطراف إيجابياً مع جهود بعثة الاتحاد الأفريقي، والعمل بكل عزم للتوصل إلى اتفاق حول المبادئ السياسية في الجولة القادمة من المفاوضات باعتبار ذلك يفتح الطريق إلى تسوية شاملة ونهائية للأزمة. |
Al respecto, me es grato reiterarle que el Ecuador se encuentra dispuesto, como siempre lo ha estado, a discutir fórmulas de solución que propicien el arreglo pacífico y definitivo de sus controversias con el Perú. " | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أؤكد مجددا استعداد إكوادور الدائم لمناقشة طرق حل المشكلة وصولا إلى تحقيق تسوية سلمية ونهائية لمنازعاتها مع بيرو " . |
5. Insta a los Estados interesados a tomar medidas concretas para asegurar un arreglo rápido y definitivo de la controversia antes del 34º período ordinario de sesiones de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno; | UN | )٥( يحث الدول المعنية على القيام بأعمال ملموسة بغية إحراز تقدم في سبيل تسوية عاجلة ونهائية لهذا الخلاف قبل انعقاد الدورة العادية الرابعة والثلاثين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات. |
384. Adjunta a la carta figura una factura dirigida a Rotary por Mivan, por la suma de 30.000 libras esterlinas " como arreglo total y definitivo de cualquier comisión pendiente en relación con el [Proyecto 304X, Bagdad] " . | UN | 384- وكان مرفقاً طي الرسالة فاتورة من شركة " ميفان " موجهة إلى شركة " روتاري " بمبلغ 000 30 جنيه استرليني " كتسوية كاملة ونهائية لجميع العمولات المعلقة بصدد [المشروع 304 س، بغداد] " . |
El requisito básico para el éxito de toda negociación es el cese inmediato y definitivo de los asentamientos, no su suspensión como han propuesto algunos países. | UN | ويتمثل الشرط الأساسي لنجاح أي مفاوضات في الوقف الفوري والنهائي لعمليات الاستيطان، وليس تعليقها كما أشار بعض البلدان. |
b) Preparar y presentar para la publicación todos los documentos relacionados con la organización y con el programa provisional y definitivo de la Asamblea General; | UN | )ب( اعداد جميع الوثائق المتعلقة بالتنظيم وبجدولي أعمال الجمعية العامة المؤقت والنهائي وتقديمها للاصدار؛ |
109. A ese respecto, el ANC dio a la luz en abril de 1994 el borrador séptimo y definitivo de su Programa de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | ١٠٩- وفي هذا الصدد، كشف المؤتمر الوطني الافريقي النقاب عن المشروع السابع والنهائي لبرنامجه للتعمير والتنمية في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Con arreglo a las directrices para el reembolso con cargo a la cuenta de la Fuerza de Tareas Unificada, se ha efectuado el reembolso completo y definitivo de todas las reclamaciones de los gobiernos participantes en la Fuerza de Tareas Unificada que tenían derecho a ellas, por un total de 98,5 millones de dólares. | UN | واستنادا الــى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسداد من الصندوق لفرقة العمل الموحدة، تم التسديد الكامل والنهائي لجميع المطالبات الموافق عليها المقدمة مــن الحكومات المؤهلة والمشاركة فــي فرقــة العمـل الموحدة بمـا مجموعه ٩٨,٥ مليون دولار. |
Por ello, queda clara la solución, a saber, el fin inmediato y definitivo de esta grave injusticia. | UN | ولذلك فالحل واضح - وهو وضع حد سريع ونهائي لهذا الظلم الفادح. |
Hicieron un llamamiento a las partes para que concertaran un acuerdo de paz general y definitivo, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las decisiones de la Unión Africana, que garantizase la integridad territorial, la soberanía y el carácter unificado, laico y republicano de Malí; | UN | ودعوا هذه الأطراف إلى التوصل إلى اتفاق سلام شامل ونهائي يتواءم مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقرارات الاتحاد الأفريقي ويضمن السلامة الإقليمية لدولة مالي وسيادتها ووحدتها وطابعها الجمهوري والعلماني؛ |