"y del bienestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورفاه
        
    • والرفاه
        
    • ورفاههم
        
    • ورفاهية
        
    • والمصلحة
        
    • والرفاهة
        
    • والرفاهية
        
    • ورفاهة
        
    • وعن رفاه
        
    • وتعزيز رفاه
        
    La decisión de hoy es otro paso hacia el fortalecimiento de la protección de nuestros ciudadanos y del bienestar económico, social y ambiental de nuestras naciones. UN إن قرار اليـــوم خطوة أخرى إلـــى اﻷمام في تعزيز حماية مواطنينا ورفاه دولنا اجتماعيا وبيئيا واقتصاديا.
    La seguridad a largo término de un Estado depende de la seguridad y del bienestar de sus habitantes. UN واﻷمن الطويل اﻷجل لدولة ما يعتمد على أمن ورفاه سكانها.
    Los pobres del mundo tienen derecho a esperar de este foro planetario espectaculares alumbramientos en el camino de la justicia y del bienestar. UN ومن حق فقراء العالم أن يتوقعوا من هذا المحفل العالمي أن يضيء إضاءة ساطعة طريق العدالة والرفاه.
    Y es que el ser humano es el único objeto de la prosperidad y del bienestar. UN فاﻹنسان هو الغاية الوحيدة التي تستهدفها الجهود المبذولة من أجل الرخاء والرفاه.
    Se está llevando a cabo en Burundi en desconocimiento de los derechos y del bienestar de las personas afectadas. UN ويتم تنفيذ هذه السياسة في بوروندي دون أي اعتبار لحقوق السكان المتضررين ورفاههم.
    De este modo, la comunidad internacional estaría ayudando a satisfacer una de las necesidades concretas de África: la promoción de la salud y del bienestar de la población. UN وبتلك الطريقة، يستجيب المجتمع الدولي لواحد من احتياجات أفريقيا المحددة: تعزيز صحة ورفاه شعوبنا.
    Los países pequeños se han sentido obligados a desarrollar sus capacidades militares a expensas de su desarrollo y del bienestar de sus pueblos. UN واضطرت الشعوب الصغيرة لأن ترفع أيضا قدراتها العسكرية على حساب تنميتها ورفاه شعوبها.
    El compromiso personal y el sentido de responsabilidad respecto de la propia salud y del bienestar de los demás también son necesarios para la plena aplicación de la resolución. UN ويتطلب الأمر التزاما شخصيا وإحساسا بالمسؤولية تجاه الذات ورفاه الآخرين إذا ما أريد تطبيق هذا القرار تطبيقا كاملا.
    Todos somos responsables de la vida y del bienestar de nuestros ciudadanos. UN إننا جميعا مسؤولون عن حياة ورفاه مواطنينا.
    El Reino Unido es en general responsable de la defensa, la seguridad, las relaciones internacionales y el gobierno general de los territorios y del bienestar de sus ciudadanos. UN والمملكة المتحدة مسؤولة بوجه عام عن الدفاع، والأمن، والعلاقات الدولية والحوكمة الرشيدة الشاملة للأقاليم ورفاه مواطنيها.
    Nos hemos adherido a esos Tratados no porque queramos que nos vean adoptar una elevada actitud moral, sino porque consideramos que tal compromiso por nuestra parte redunda en beneficio de nuestro propio interés nacional y del bienestar de las personas sencillas de nuestro país. UN وقد انضمينا إلى هاتين المعاهدتين، لا رغبة منا في أن نظهر متبوﱢئين مكانة أخلاقية رفيعة، بل توخياً لمصلحتنا الوطنية الذاتية، ورفاه اﻹنسان العادي عندنا، حيث نرى أن من شأن التزامنا هذا أن يخدم فعلاً هذه المصلحة وذلك الرفاه.
    Sólo tiene cabida una cultura -la cultura del éxito y del bienestar que promueve febrilmente el sistema de mercado en todo el mundo... UN ولا يسع المجال إلا لثقافة واحدة هي ثقافة النجاح والرفاه التي يشجع عليها النظام السوقي في كافة أرجاء العالم.
    Cada año adicional de escolarización se traduciría para las mujeres jóvenes en una mejora de su salud reproductiva y del bienestar de la familia en general. UN وسوف تزيد كل سنة دراسية إضافية من قدرة البنات على تحسين مستوى صحتهن الإنجابية والرفاه الأسري بشكل عام.
    Pese a ello, las restricciones presupuestarias en los ámbitos de la juventud y del bienestar social constituyen un grave problema. UN ومع ذلك، تظل ضغوط الميزانية في مجالي الشباب والرفاه الاجتماعي مشكلة خطيرة.
    Durante las reuniones ya celebradas por el Comité, ha surgido una voluntad común de establecer mecanismos de confianza y de limitar los armamentos en favor del desarrollo y del bienestar de las poblaciones de la subregión. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها هذه اللجنة بالفعل، برز تصميم مشترك على إنشاء آلية لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة لصالح التنمية والرفاه لشعوب منطقتنا الفرعية.
    El logro más importante de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, fue el reconocimiento de que el problema de la población no es sólo una cuestión de números, sino que es una cuestión crítica del desarrollo y del bienestar humano. UN إن أهم نتيجة لمؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية هي تأييد الرأي القائل بأن مشكلة السكان ليست مجرد مسألة أعداد، وأن القضية اﻷهم هي قضية التنمية البشرية والرفاه البشري.
    El Estado debe adaptar continuamente su papel y la expresión de su soberanía a las nuevas realidades para poder seguir siendo el garante de la seguridad y del bienestar social de las poblaciones. UN وينبغي للدولة أن تكيف دورها مع الواقع الجديد وتعبر عن سيادتها باستمرار كي تبقى الضامن لأمن سكانها ورفاههم الاجتماعي.
    Los países del Grupo de Río reafirman su compromiso con el desarrollo de sus pueblos, en particular con la promoción de los derechos del niño y del bienestar de sus niños, niñas y adolescentes. UN تؤكد بلدان مجموعة ريو من جديد التزامها بتنمية شعوبها، ولا سيما بالنهوض بحقوق الطفل ورفاهية الأطفال والمراهقين.
    iv) Enumere limitaciones permisibles en el goce de los derechos humanos y circunscriba dichas limitaciones a aquellas establecidas por la ley con el fin de asegurar el debido reconocimiento y respeto de los derechos y libertades de los demás, y satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática, compatibles con el artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; UN ' ٤ ' يعدد القيود المباحة المفروضة على حقوق اﻹنسان ويقصرها على القيود التي يقرر القانون أنها لازمة لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها لتحقيق المقتضيات العادلة لﻷخلاق والنظام العام والمصلحة العامة في مجتمع ديمقراطي، وفقا للمادة التاسعة والعشرين من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان؛
    Estimamos que las Naciones Unidas ocupan un lugar señero para elaborar directrices estratégicas, para movilizar recursos y abogar por ellos y para coordinar los diversos esfuerzos en pro del desarrollo económico y social y del bienestar. UN ونؤمن بأن للأمم المتحدة مكانة متفردة لتحديد المبادئ التوجيهية، وتعبئة الموارد والدعوة إليها، وتنسيق مختلف الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والرفاهة.
    El desarme general y completo representa uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas, en un esfuerzo emprendido desde hace algunos años en beneficio de la paz, de la estabilidad y del bienestar para todos. UN ونزع السلاح العام والكامل ما زال منذ سنوات عديدة أحد أهداف اﻷمم المتحدة الرئيسية التي يمكن أن يؤدي بلوغها الى تحقيق السلام والاستقرار والرفاهية للجميع.
    A nivel nacional, se debe reafirmar como prioridad nacional la mejora del funcionamiento macroeconómico de los países y del bienestar de su población. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي إعادة التأكيد على تحسين أداء الاقتصاد الكلي للبلدان ورفاهة شعوبها باعتبار ذلك أولوية وطنية.
    Todos los que estamos aquí presentes hoy somos responsables del futuro de la comunidad mundial y del bienestar de nuestros niños, de nuestros jóvenes y de todos los seres humanos. UN وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله.
    El UNFPA considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y del bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos objetivos de desarrollo. UN ويرى الصندوق أن حماية تلك الحقوق وتشجيعها، وتعزيز رفاه الأطفال، والطفلات على وجه الخصوص، يشكِّلان في حد ذاتهما هدفين من أهداف التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more