Se sugirió que las futuras contribuciones que recibiera el UNITAID se repartieran entre los sectores de la salud y del cambio climático. | UN | وطُـرح اقتراح مؤداه أن المساهمات التي يتلقاها المرفق الدولي لشراء الأدوية مستقبلا يمكن أن تقسم بين الصحة وتغير المناخ. |
Al hacerlo, los países no afectados evitan los efectos transfronterizos indirectos de la desertificación y los efectos transfronterizos directos e indirectos de la pérdida de diversidad biológica y del cambio climático. | UN | وبذلك تتفادى البلدان غير المتأثرة الآثار غير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على التصحر، والآثار المباشرة وغير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على نقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Se consideró que para las evaluaciones del ozono y del cambio climático existían procesos periódicos prolijos para atender a las necesidades señaladasIt was felt that ozone and climate change assessments have regular elaborated processes in place to meet the needs identified. | UN | وقد رؤى أن تقييم الأوزون وتغير المناخ يخضع لعمليات محددة منتظمة تكفي لتلبية الاحتياجات المحددة. |
La sostenibilidad y el éxito a largo plazo dependen de la participación comunitaria y del cambio del comportamiento. | UN | ويتوقف النجاح المستدام والطويل اﻷمد على المشاركة المجتمعية والتغيير السلوكي. |
Mi país, el Chad, tomó nota con satisfacción del fin del mundo bipolar y del cambio radical que tuvo lugar en la situación internacional. | UN | وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية. |
Las crisis de los alimentos, de la energía y del cambio climático han generado situaciones humanitarias urgentes que exigen una acción eficaz por parte del sistema mundial de comercio. | UN | فقد خلقت أزمات الأغذية والطاقة وتغيُّر المناخ أحوالا إنسانية ملحّة تتطلب إجراءات فعالة من جانب نظام التجارة العالمي. |
El marco institucional para la gestión del medio ambiente en general, y del cambio climático en particular, se estableció hace relativamente poco tiempo. | UN | ولم يتم إلا قريباً إنشاء الإطار المؤسسي لإدارة البيئة بوجه عام، وتغير المناخ بوجه خاص. |
Esas políticas tienen por objeto integrar las cuestiones ambientales y del cambio climático en las asignaturas básicas de la educación. | UN | وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية. |
En Malawi se organizaron sesiones de capacitación ambiental basadas en la comunidad para aumentar los conocimientos de la población sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático. | UN | ونُظمت دورات تدريبية بيئية على صعيد المجتمعات المحلية في ملاوي لإذكاء وعي الناس بقضايا البيئة وتغير المناخ. |
Se ha tomado mayor conciencia del rápido ritmo de la degradación del medio ambiente y del cambio climático, así como de sus efectos sobre la productividad y la seguridad alimentaria. | UN | ويتزايد الوعي بتسارع تدهور البيئة وتغير المناخ، وآثاره على الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي. |
Por ello, la comunidad internacional debe abordar los desafíos del desarrollo y del cambio climático de forma más coherente y específica. | UN | ولذا، فإن على المجتمع الدولي أن يعالج التحديات التي تواجه التنمية وتغير المناخ بطريقة أكثر اتساقا وتركيزا. |
Usted ha hablado de los recursos hídricos y del cambio climático como cuestiones de suma importancia para toda la familia humana. | UN | وتكلمتم عن موارد المياه وتغير المناخ ومسائل تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأسرة الإنسانية بأكملها. |
En cuarto lugar, respaldaremos a los países africanos en sus esfuerzos por atender los problemas ambientales y del cambio climático a fin de promover el crecimiento económico sostenible. | UN | رابعا، سوف ندعم البلدان الأفريقية في جهودها الرامية لمعالجة قضايا البيئة وتغير المناخ عملا على تحقيق النمو المستدام. |
En realidad, ha surgido una multitud de nuevos desafíos, entre otros, las crisis financiera, de la energía, de la seguridad alimentaria y del cambio climático. | UN | ونشأت في الواقع مجموعة متنوعة من التحديات الجديدة، بما في ذلك الأزمة المالية وأزمات الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Repercusiones de las crisis y del cambio climático en los niños pequeños | UN | تأثير الأزمات وتغير المناخ على صغار الأطفال |
La biodiversidad agrícola debe ser una prioridad absoluta en los esfuerzos para afrontar los retos de la seguridad alimentaria y del cambio climático | UN | يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ |
Es preciso hacer frente todavía a enormes desafíos, entre ellos el impacto de la economía mundial y del cambio climático. | UN | ولهذا فما تزال هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هائلة منها آثار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ. |
Las personas dotadas de capacidad son poderosos agentes del desarrollo y del cambio, y los regímenes opresivos no fomentan el desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن الأفراد المتمكنين يعتبرون عوامل قوية دافعة للتنمية والتغيير وأن الأنظمة القمعية لا تعزز التنمية المستدامة. |
Los cambios regionales en el nivel del mar pueden apartarse del valor medio mundial en razón del movimiento de la tierra y del cambio en las corrientes oceánicas. | UN | وقد تختلف التغيرات الاقليمية في مستوى سطح البحر عن القيمة المتوسطة العالمية نتيجة لحركة اﻷراضي والتغير الحالي في المحيطات؛ |
Así pues, han sufrido de manera desproporcionada los efectos de las crisis económica, alimentaria, energética y del cambio climático, de las que no son responsables en modo alguno. | UN | وقال إن هذه البلدان تعاني لذلك بشكل غير متناسب من أزمات الأغذية والوقود وتغيُّر المناخ التي لا تعتَبر مسؤولة عنها على الإطلاق. |
El aumento de la presencia sobre el terreno mediante centros de programas también ha exigido apoyo en materia de recursos humanos de la sede, por ejemplo en las esferas de la gestión de la actuación profesional y del cambio. | UN | كذلك تطلب النمو في التواجد الميداني عن طريق مواقع البرنامج تقديم الدعم اللازم للموارد البشرية من المقر، بما في ذلك في مجالات الأداء وإدارة التغيير. |
Una comunidad bajo el riesgo de aumento del nivel del mar y del cambio climático. | TED | مجتمع في خطر كبير من ارتفاع منسوب مياه البحر وتغيّر المناخ. |
También estamos conscientes de que hacemos frente a muchos problemas en nuestros esfuerzos por alcanzar esos objetivos, especialmente la inestabilidad y la incertidumbre en el ámbito financiero, la disminución del ritmo de crecimiento económico mundial y el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles, así como los efectos de la degradación del medio ambiente y del cambio climático. | UN | ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
Los países en desarrollo estaban sufriendo los efectos de las crisis alimentaria, energética y financiera, y del cambio climático. | UN | وقالت إن البلدان النامية تتأثر بأزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية، فضلا عن تغير المناخ، لكن هذه الأزمات ليست أمرا لا يمكن تحاشيه. |
Desde entonces hemos experimentado crisis de alimentos, financiera, energética y del cambio climático, a raíz de las cuales los logros alcanzados respecto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en años anteriores se vieron puestos a prueba y sufrieron un retroceso. | UN | ومنذ ذلك الوقت، شهدنا الأزمة الغذائية والأزمة المالية وأزمة الطاقة وأزمة تغير المناخ، التي وضعت أمام الاختبار، بل وألغت مكاسب الأهداف الإنمائية للألفية التي تحققت خلال السنوات السابقة. |