"y del crecimiento económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنمو الاقتصادي
        
    • وفي النمو الاقتصادي
        
    La promoción del empleo permite que todos los trabajadores compartan plenamente los beneficios del comercio y del crecimiento económico. UN فتعزيز الوظائف يساعد على تمكين جميع العمال في المشاركة الكلية في فوائد التجارة والنمو الاقتصادي.
    Estos objetivos, que son ambiciosos, no se podrán realizar si, por ejemplo, no se realizan los objetivos del desarrollo y del crecimiento económico. UN وتلك لا يمكن تحقيقها دون بلوغ أهداف التنمية والنمو الاقتصادي المطرد.
    :: El fomento de una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización y del crecimiento económico mundial. UN :: تحقيق توزيع أكثر عدلا لمنافع العولمة والنمو الاقتصادي العالمي.
    Debemos recalcar la importancia del desarrollo y del crecimiento económico derivado del comercio y velar por que la cumbre cree un ambiente positivo para que la Ronda de Doha se complete pronto y produzca resultados concretos. UN وينبغي أن نسلط الضوء على أهمية ذلك للتنمية والنمو الاقتصادي الذي تدفعه التجارة ونكفل أن يهيء مؤتمر القمة مناخا إيجابيا حتى يمكن صدور أي قرار مبكر ونتائج عملية عن جولة الدوحة.
    De la misma manera, es pertinente tener en cuenta la población, no sólo en términos cuantitativos sino también cualitativos y de participación en la promoción de la paz y la seguridad a los niveles regional y mundial y del crecimiento económico y el desarrollo. UN ويجدر أيضا أخذ السكان بعين الاعتبار، ليس من حيث عددهم فحسب، بــل أيضــا مــن حيث نوعيتهم ومشاركتهم في تعزيز السلام واﻷمــن علــى الصعيدين العالمي والاقليمي، وفي النمو الاقتصادي والتنمية.
    Quisiera destacar en particular la importancia del Estado de derecho en la promoción del desarrollo sostenible y del crecimiento económico duradero. UN أود أن أؤكد على نحو خاص على مركزية سيادة القانون في تشجيع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستمر.
    Las fuerzas del mercado y del crecimiento económico por sí solas no servirían para aliviar la pobreza. UN كما أن قوى السوق والنمو الاقتصادي لن يفيدا وحدهما في التخفيف من وطأة الفقر.
    Efectivamente, una de las condiciones fundamentales del desarrollo y del crecimiento económico de los Estados africanos es la obtención de ingresos suficientes en divisas procedentes de la exportación de sus productos básicos. UN والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية.
    Los países en desarrollo observan con preocupación que en muchos de nuestros países se registra un incremento de la vulnerabilidad externa, fruto de la inestabilidad de los flujos financieros y su impacto sobre el nivel de inversión y del crecimiento económico en nuestras regiones. UN تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء الزيادة المزعجة في مجال التعرض للمخاطر الخارجية الناجمة عن عدم استقرار التدفقات المالية وتأثيرها على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقتنا.
    Lo hicimos conscientes de que en la actualidad el conocimiento, la tecnología y la innovación están remplazando a la tierra, el trabajo y el capital como motores fundamentales de la creación de riqueza y del crecimiento económico. UN ونفعل هذا مدفوعين بإدراكنا أن المعرفة والتكنولوجيا والتجديد أخذت تحل محل الأرض والأيدي العاملة ورأس المال بصفتها الدوافع لرئيسية لتكوين الثروات والنمو الاقتصادي اليوم.
    En la Declaración de Doha de 2008 se reafirmó que el comercio era el motor del desarrollo y del crecimiento económico sostenido, aunque los países en desarrollo sin litoral aún no han podido beneficiarse plenamente del comercio. UN وقد أكد إعلان الدوحة لعام 2008 مجددا أن التجارة قاطرة للتنمية والنمو الاقتصادي المستدام، غير أن البلدان النامية غير الساحلية لم تستفد بصورة كاملة بعد من التجارة.
    El documento final de la Conferencia de Estambul debe constituir un nuevo marco para las asociaciones en pro del desarrollo sostenible y del crecimiento económico sostenido de los países menos adelantados, que prevea su integración gradual en la economía mundial. UN كما ينبغي أن يسفر مؤتمر اسطنبول عن إطار عمل جديد للشراكة المتعلقة بالتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد لأقل البلدان نمواً وأن ينص على اندماجها التدريجي في الاقتصاد العالمي.
    Hoy, finalmente, luego de las reformas económicas, y del crecimiento económico, pienso que la idea de que las ciudades son motores del crecimiento económico motores de la creatividad motores de la innovación finalmente ha sido aceptada. TED ولكن أخيرا اليوم و بعد الإصلاحات الاقتصادية والنمو الاقتصادي أعتقد أن فكرة أن المدن هي محركات النمو الاقتصادي المدن هي محركات للإبداع المدن هي محركات للابتكار تم قبولها أخيرا
    Apoyaremos la consolidación de la democracia de mercado allí donde esté echando nuevas raíces, como en los Estados de la ex Unión Soviética y en toda América Latina, y trataremos de fomentar las prácticas de buen gobierno que distribuyen en forma justa entre todo el pueblo los beneficios de la democracia y del crecimiento económico. UN وسنؤيد دعم ديمقراطية السوق، حيثما تضرب بجذورها الجديدة، سواء في دول الاتحاد السوفياتي سابقا، أو في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية، ونحن نسعى الى تشجيع ممارسات الحكم الصالح التي توزع منافع الديمقراطية والنمو الاقتصادي بشكل منصف على جميع الناس.
    a) Promoción de las inversiones y del crecimiento económico sostenido: UN )أ( تشجيع الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام:
    En términos más generales, la creación de empleo debe convertirse en un objetivo central, no en una consecuencia, de las políticas gubernamentales a favor de la inversión y del crecimiento económico. UN وبصورة عامة، يتعين أن تصبح عملية توفير فرص العمل هدفا أساسيا - وليس ثانويا - لسياسات الحكومات المتعلقة بالاستثمار والنمو الاقتصادي.
    La globalización ya se está democratizando y reequilibrando, en gran parte como consecuencia del aumento de importancia del Sur como motor del comercio regional y mundial y del crecimiento económico. UN 2 - ومضى قائلا إنه يجري فعلا نشر الديمقراطية في العولمة وتصحيح توازنها، وأن الفضل في ذلك يعود إلى بروز بلدان الجنوب كمحرك للتجارة والنمو الاقتصادي على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Otros oradores coincidieron en que las medidas de austeridad no proporcionarían el estímulo a corto plazo que se necesitaba para superar la disminución de la demanda, por lo que no podrían generar el aumento de la inversión, de los salarios y del crecimiento económico que se necesitaba; tampoco resolverían el problema de la deuda. UN واتفق متكلمون آخرون على أن التدابير التقشفية لن تتيح الحفز القصير الأجل اللازم للتغلب على مشكلة تراجع الطلب، وقد لا تتمكن، بالتالي، من حفز النمو في الاستثمار والأجور والنمو الاقتصادي المطلوب؛ كما أنها لن تحل مشكلة الدين السائدة.
    Otros oradores coincidieron en que las medidas de austeridad no proporcionarían el estímulo a corto plazo que se necesitaba para superar la disminución de la demanda, por lo que no podrían generar el aumento de la inversión, de los salarios y del crecimiento económico que se necesitaba; tampoco resolverían el problema de la deuda. UN واتفق متكلمون آخرون على أن التدابير التقشفية لن تتيح الحفز القصير الأجل اللازم للتغلب على مشكلة تراجع الطلب، وقد لا تتمكن، بالتالي، من حفز النمو في الاستثمار والأجور والنمو الاقتصادي المطلوب؛ كما أنها لن تحل مشكلة الدين السائدة.
    54. En conclusión, conviene reiterar que aunque el lugar central de la expansión del comercio y del crecimiento económico mundiales lo ocupa ahora la región de Asia y el Pacífico, no todos los países de la región han podido aprovechar estos acontecimientos favorables. UN ٥٤ - وفي الختام، يجدر القول مجددا أنه بالرغم من انتقال نقطة تركز التوسع فيما يتعلق بالتجارة العالمية والنمو الاقتصادي الى آسيا والمحيط الهادئ، إلا أن بلدان المنطقة لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من هذه التطورات المؤاتية.
    En este último informe se hace hincapié en el papel fundamental de las investigaciones para promover los conocimientos en la sociedad, como punto de partida para el debate social y como factor que contribuye al desarrollo de nuestra cultura y del crecimiento económico. UN ويؤكد التقرير رقم 39 على الدور الأساسي الذي يؤديه البحث في مجتمع المعرفة، بوصفه نقطة الانطلاق للمناقشة الاجتماعية وعاملاً يسهم في تنمية ثقافتنا وفي النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more