"y del derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحق في
        
    • وحرية تكوين
        
    • وبالحق في
        
    • ومن الحق في
        
    • وللحق في
        
    • وإعمال الحق في
        
    • أو من الحق في
        
    • وعلى الحق في
        
    • ولحقهم في
        
    • وحق الشعوب في
        
    • وحق الفرد في
        
    Se refirió a los progresos realizados en las esferas de la educación y del derecho a la salud, entre otras. UN وأشارت إلى التقدم الذي أحرزته ملاوي في مجالي التعليم والحق في الرعاية الصحة وغير ذلك من المجالات.
    Se trata del derecho al desarrollo y del derecho a un medio ambiente sano. UN وهذه هي الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة.
    al desarrollo y del derecho a un medio UN والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية والحق
    Los extranjeros disfrutan del derecho de reunión pacífica y del derecho a asociarse libremente. UN ويتمتع اﻷجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات.
    Los miembros de las minorías disfrutan del derecho a la libre expresión de su identidad y cultura nacionales, y del derecho a utilizar su propio idioma y alfabeto. UN ويتمتع أعضاء اﻷقليات بالحق في حرية التعبير عن هويتهم وثقافتهم القوميتين، وبالحق في لغتهم وألفبائيتهم الخاصتين.
    Organizó e institucionalizó su Universidad de verano de los derechos humanos y del derecho a la educación, en colaboración con el Servicio Universitario Mundial. UN وقامت بتنظيم وإضفاء الطابع المؤسسي على الجامعة الصيفية لحقوق اﻹنسان والحق في التعليم، بالتعاون مع رابطة الجامعات العالمية للمعونة المتبادلة.
    Se ha organizado un nuevo período de sesiones de la Universidad de verano de los derechos humanos y del derecho a la educación. UN وتم اﻹعداد لدورة جديدة للجامعة الصيفية لحقوق اﻹنسان والحق في التعليم.
    Se adhiere al reconocimiento del carácter universal del derecho a la educación y del derecho a la enseñanza. UN وهي تؤيد الطابع العالمي للحق في التربية والحق في التعليم.
    Se trata, por ejemplo, del derecho a la libertad de expresión y de opinión y del derecho a la libertad de asociación. UN ومن أهم هذه الحقوق الحق في حرية التعبير والرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Las demandantes afirmaron haber sufrido la violación del derecho a la nacionalidad y del derecho a la educación, mientras que el Gobierno de la República Dominicana alegó que las demandantes no habían agotado los recursos internos. UN وبالفعل، فقد ادعت مقدمتا الشكوى حدوث انتهاكات للحق في الجنسية والحق في التعليم في حين ردت حكومة الجمهورية الدومينيكية على هذا الادعاء بأن مقدمتي الشكوى لم تستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    La finalidad perseguida en los párrafos siguientes es muy modesta: poner brevemente de relieve tres cuestiones fundamentales desde la perspectiva de la discapacidad mental y del derecho a la salud. UN والغرض من الفقرات التالية بسيط للغاية: إبراز ثلاث مسائل حاسمة بإيجاز من منظور الإعاقة الذهنية والحق في الصحة.
    Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    El ejercicio del derecho a resistir ante autoridades injustas y del derecho a la libre determinación tampoco debería poner en peligro el tejido social y el orden público. UN وحتى ممارسة الحق في مقاومة السلطات غير العادلة والحق في تقرير المصير ينبغي ألا تهدد النسيج الاجتماعي أو النظام العام.
    Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    El Relator Especial estima que la tendencia creciente a penalizar la migración simplemente llevará a nuevas violaciones del derecho a la vida y del derecho a la alimentación. UN ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء.
    Se trasladaría así la carga de la prueba y ello estaría en abierta contravención de los principios de presunción de inocencia y del derecho a un juicio imparcial. UN وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة.
    Los extranjeros disfrutan del derecho de reunión pacífica y del derecho a asociarse libremente. UN ويتمتع اﻷجانب بحق الاجتماع السلمي وحرية تكوين جمعيات.
    Los ciudadanos deben gozar también de la libertad de asociación y del derecho a formar partidos políticos. UN فينبغي أن يتمتع جميع المواطنين بحرية التجمع وبالحق في إنشاء أحزاب سياسية.
    Tal función exige una salvaguardia de los derechos humanos, que van desde la igualdad de los derechos para los hombres y las mujeres a la seguridad social, y del derecho a la educación al derecho a la vida del niño nonato. UN ويتطلب هذا الدور حماية حقوق الانسان، ابتداء من مساواة الرجال والنساء في الحقوق وحتى الضمان الاجتماعي؛ ومن الحق في التعليم الى حق الجنين في الحياة.
    Al enseñar a los alumnos los valores humanos y los conceptos fundamentales de respeto por esos valores, la sociedad egipcia se propone eliminar todas las formas de la violencia extremista, que es la negación misma de los derechos humanos en general y del derecho a la vida en particular. UN يهدف المجتمع المصري، من خلال تعليم الطلاب القيم اﻹنسانية والمفاهيم اﻷساسية لاحترام هذه القيم، إلى القضاء على جميع أشكال العنف المتطرف الذي هو إنكار لحقوق اﻹنسان عامة، وللحق في الحياة بشكل خاص.
    Esta estrecha interrelación significa también que los derechos humanos y las políticas y programas relacionados con la salud tienen un gran potencial para reforzarse mutuamente en la realización del desarrollo relacionado con la salud y del derecho a la salud. UN وإن ما تعنيه أيضاً هذه الصلة الوثيقة هي ضخامة إمكانيات حقوق الإنسان والسياسات والبرامج ذات الصلة بالصحة لتعزيز بعضها بعضاً في تحقيق التنمية ذات الصلة بالصحة وإعمال الحق في الصحة.
    - cuando haya finalizado el derecho de una persona a vivir en un establecimiento para niños y carezca del cuidado de los padres y del derecho a permanecer con otra familia, durante un período máximo de dos años a partir de la fecha en que abandonó ese establecimiento; UN - أن يكونوا أشخاصاً محرومين مؤقتاً من الحق في الإقامة في مؤسسة رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو من الحق في البقاء مع أسرة أخرى، وذلك لمدة أقصاها سنتان ابتداءً من تاريخ إلغاء التمتع بهذين الحقين؛
    28. Asimismo, diversos actores están desarrollando métodos de evaluar el impacto de los derechos humanos y del derecho a la salud. UN 28- كما أن هناك مجموعة من الجهات الفاعلة التي تُجري حالياً عمليات تقييم للآثار على حقوق الإنسان - وعلى الحق في الصحة.
    GE.97-13560 (S) muerte y a discapacidades permanentes, constituyen una violación manifiesta del derecho a la integridad de la persona y del derecho a la vida de los miles de palestinos detenidos en esas cárceles. UN إن هذه اﻷفعال، التي يُستخدم فيها الفلسطينيون المعتقلون والمسجونون في السجون الاسرائيلية كحيوانات تجارب لاختبار العقاقير الخطرة، والتي تعرض حياتهم للخطر والموت والعاهات الدائمة، تشكل انتهاكاً صارخاً لحق اﻵلاف من الفلسطينين المحتجزين في تلك السجون في السلامة الشخصية ولحقهم في الحياة.
    Construyamos de consuno un mundo estable, un mundo de ayuda recíproca basado en el respeto de la vida y del derecho a la libre determinación. UN دعونا نبني عالماً متعاونا، قائما على احترام الحياة، وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    La primera categoría trata de los elementos del derecho a la libertad de religión o de creencias y del derecho a manifestar la propia religión o creencia. UN وتتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الفرد في الجهر بدينه أو معتقده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more