"y del derecho de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • وقانون حقوق الإنسان
        
    Las partes en un conflicto armado deben cumplir las normas aplicables del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos UN امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة
    - Pedir a las partes en un conflicto armado que adopten las medidas apropiadas para respetar y asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos, en particular mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لاحترام وكفالة احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بطرق منها ما يلي:
    1167. Sobre la base de los hechos que tiene ante sí, y en ausencia de cualquier clase de información que refute las denuncias de que los incidentes descritos supra tuvieron lugar, la Misión concluye que ha habido varias violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN 1167- ومن الحقائق المتاحة للبعثة، وفي غياب أي معلومات تفنِّد الادّعاءات بشأن وقوع الأحداث الموضحة أعلاه، فإنها تخلص إلى أنه حدث عدد من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el comportamiento de Israel respecto de Gaza se ha de evaluar a la luz de las normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN وبناء عليه، يجب قياس تصرفات إسرائيل في غزة مقارنة بمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y del derecho de los derechos humanos UN 25 جانباً من جوانب التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    En el último año Israel ha violado importantes normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos emprendiendo acciones militares contra objetivos civiles y provocando una crisis humanitaria mediante el cierre de las fronteras exteriores de Gaza. UN فخرقت إسرائيل العام الماضي المعايير الهامة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بتنفيذها عمليات عسكرية ضد أهداف مدنية وخلق أزمة إنسانية بفعل إغلاقها حدودَ غزة الخارجية.
    f) Apoyo al cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos UN (و) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    El Consejo exhorta al Gobierno de Somalia a que vele por que todos los autores de infracciones y abusos de los derechos humanos y de infracciones del derecho internacional humanitario rindan plenamente cuentas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN ويدعو المجلس حكومة الصومال إلى كفالة المساءلة الكاملة لجميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات التي تمس حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    f) Apoyo al cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos UN (و) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    9. Exhorta a todas las partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos; UN 9 - يهيب بجميع الأطراف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الواجبي التطبيق، حسب الاقتضاء؛
    g) Apoyo al cumplimiento del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos UN (ز) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Como se indica en el presente informe, el año pasado se ha caracterizado por una serie de acontecimientos profundamente inquietantes y delitos abominables relacionados con los conflictos violentos y el terrorismo que han dado lugar a nuevos desplazamientos en masa, catástrofes humanitarias y graves violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN وعلى النحو المبين في هذا التقرير، شهدت السنة الماضية سلسلة من التطورات المثيرة للقلق الشديد والجرائم البغيضة المرتبطة بالنزاع العنيف والإرهاب مما يؤدي من جديد إلى التشريد الجماعي والكوارث الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Consejo exhorta al Gobierno Federal de Somalia a que vele por que todos los autores de infracciones y abusos de los derechos humanos y de infracciones del derecho internacional humanitario rindan plenamente cuentas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN ويهيب المجلس بحكومة الصومال الاتحادية أن تكفل محاسبة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات التي تمس حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي على نحو تام، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    - Destacar la importancia de que se ponga fin a la impunidad por los quebrantamientos del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos como parte de un enfoque general encaminado a lograr la paz sostenible, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. UN التشديد على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، وذلك في إطار نهج شامل يسعى إلى تحقيق السلام المستدام والعدالة وتقصي الحقائق والمصالحة الوطنية.
    - Alentar a las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad a que incluyan un componente de medios de comunicación que pueda difundir información acerca del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos, dando al mismo tiempo información objetiva acerca de las actividades de las Naciones Unidas. UN تشجيع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن على أن تشتمل على عنصر إعلامي جماهيري قادر على نشر المعلومات عن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وفي الوقت ذاته تقديم معلومات موضوعية عن الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Estas brutalidades de Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina, están siendo cometidas en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho de los derechos humanos. UN وترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هذه الأعمال الوحشية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وقانون حقوق الإنسان.
    El hecho de que Gaza siga siendo un territorio ocupado significa que las acciones de Israel en relación con Gaza se han de evaluar a la luz de las normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN 11 - إن بقاء غزة أرضا محتلة معناه أن أفعال إسرائيل فيها لا بد أن تقاس مقارنة بمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El incremento constante del número de víctimas es resultado de la sangrienta acometida que lleva a cabo Israel contra la población palestina de la Franja de Gaza Ocupada, en total desacato y contravención de todas las normas y los principios del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN وهذا التصاعد المستمر في عدد الخسائر في الأرواح إنما يعكس الهجمة الدموية الإسرائيلية المستمرة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل في تجاهل وانتهاك كاملين لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La delegación de Jordania acoge con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional y considera que fortalecerá la estructura del derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos, y pondrá fin a la impunidad de los autores de violaciones de esos ordenamientos jurídicos. UN 36 - كما أعرب عن ترحيب وفده ببدء سريان النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية معربا أيضا عن اعتقاده بأن ذلك من شأنه تعزيز صرح القانون الدولي وبخاصة القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان مع القضاء على الإفلات من العقوبة في حالات انتهاك ذلك القانون.
    28. En su opinión separada, el Magistrado Simma concluyó con una observación general acerca del interés común que anima el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y señaló que por lo menos la esencia de las obligaciones dimanantes de las normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos es válida erga omnes. UN 28- وفي رأي منفصل، اختتم القاضي " سيما " الجلسة بإبداء ملاحظة عامة بشأن مصلحة المجتمع التي يحققها وجود القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان حيث ذكر أن " أقل شيء هو أن أساسيات الالتزامات المستمدة من قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنطبق على الجميع " ().
    a) Condene las violaciones por Israel del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos (descritas en el presente informe) y adopte medidas para asegurar que Israel cumpla sus obligaciones al respecto; UN (أ) إدانة انتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان (التي ذُكرت في هذا التقرير) واتخاذ التدابير لكفالة تقيدها بالتزاماتها في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more