"y del derecho internacional de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانون الدولي لحقوق
        
    La Profesora Odio Benito cuenta con gran competencia profesional en áreas relevantes del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN وتتمتع السيدة أوديو بينيتو بكفاءة مهنيـة رفيعة في مجالـَـي القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los fallos de este Tribunal, así como sus más de 150 decisiones, son pasos trascendentales para el desarrollo del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN وأحكامها، فضلا عن قراراتها التي تزيد على ١٥٠ قرارا، تمثل خطوات هامة في تطوير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Por una parte, desde el punto de vista del derecho internacional en general y del derecho internacional de los derechos humanos en particular, Nueva Zelandia sigue siendo responsable de la aplicación de la Convención en las Islas Cook, tal como ha indicado el Sr. MacKay. UN فمن ناحية, ومن زاوية القانون الدولي بوجه عام والقانون الدولي لحقوق الإنسان بوجه خاص, تظل نيوزيلندا مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في جزر الكوك, كما أوضح السيد ماكاى.
    El establecimiento de esa jurisdicción envía un mensaje inequívoco a los autores efectivos y potenciales de que no se tolerarán las violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN فإنشاء هذه الولاية القضائية يوجِّه رسالة لا لبس فيها إلى الجناة والجناة المحتملين، مفادها أن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يمكن السكوت عليها.
    La APP recomendó la adecuación de la legislación contravencional a las exigencias constitucionales y del derecho internacional de los derechos humanos. UN وأوصت رابطة الفكر الجنائي بمواءمة تشريعات المخالفات مع مقتضيات الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان(35).
    El Abogado General Militar de Israel se encarga de investigar los delitos que se cometen durante las operaciones militares, incluidas las denuncias de violación del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN ويتولى النائب العام العسكري الإسرائيلي مسؤولية التحقيق في التجاوزات التي تحدث خلال العمليات العسكرية، بما في ذلك الادعاءات المتعلِّقة بحدوث انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Es más, si la aplicación de esos planes entrañase la destrucción o la confiscación de bienes privados de las personas protegidas, se suscitarían graves preocupaciones adicionales en relación con el cumplimiento por Israel de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN ويُضاف إلى ذلك أنه إذا ترتب على تنفيذ هذه الخطط تدمير أو مصادرة الممتلكات الخاصة للأشخاص المحميين، فإن من شأن ذلك أن يثير شواغل جدية إضافية إزاء امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Me preocupan sobremanera las violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos que se siguen cometiendo en la República Árabe Siria y la cultura de impunidad que se ha creado. UN 45 - وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وإزاء ثقافة الإفلات من العقاب التي نشأت.
    En el párrafo 18, deben añadirse las palabras " y del derecho internacional de los derechos humanos " después de las palabras " derecho humanitario " . UN كما يجب حذف كلمة " يستطيع " من الفقرة ١٤، ويجب إضافة عبارة " والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان " قبل عبارة " واﻹجلاء الطبي " .
    En segundo lugar, la grave crisis humanitaria, tal como se desarrolló en Kosovo a lo largo del decenio de 1990, estuvo marcada por una prolongada pauta de sucesivos crímenes contra civiles, por graves violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos, y por el surgimiento de uno de los más horribles crímenes de nuestro tiempo, el de la depuración étnica. UN 47 - ثانيا، اتسمت الأزمة الإنسانية الخطيرة، مع تكشف فصولها في كوسوفو خلال عقد التسعينات، بنمط من الجرائم الممتدة على فترة طويلة والمتتالية المرتكبة ضد المدنيين، وبانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وببروز أحد أشنع الجرائم في عصرنا هي جريمة التطهير العرقي.
    Tomando nota también de la labor de la comisión internacional de investigación encargada de examinar las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos en la República Centroafricana cometidas por todas las partes desde el 1 de enero de 2013, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بأعمال لجنة التحقيق الدولية المكلفة بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    25. A partir del momento de la detención del Sr. Shaqibel en la Arabia Saudita el 15 de noviembre de 2009 hasta la actualidad, es el Gobierno de la Arabia Saudita el que tiene la obligación, en virtud de la legislación nacional y del derecho internacional de los derechos humanos, de garantizar al Sr. Shaqibel el derecho a no ser detenido o privado de libertad arbitrariamente y a un juicio imparcial. UN 25- ومن ثمّ، تكون حكومة المملكة العربية السعودية ملزمة بموجب القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان عدم تعرض السيد الشقيبل للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، وبكفل حقه في محاكمة عادلة منذ ساعة اعتقاله في المملكة العربية السعودية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وحتى اليوم.
    El ACNUR recomendó que se respetaran plenamente los principios y las normas del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos, y que se adoptara una política integral en materia de desplazados internos que se ajustara a los Principios rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos internos. UN وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان احتراماً كاملاً واعتماد سياسة شاملة بشأن المشردين داخلياً تتماشى مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي(121).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more