"y del diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوار بين
        
    • والحوار فيما بين
        
    El proceso de restauración de la vida normal y del diálogo entre las partes no ha resultado tan simple como cabría desear. UN إن العملية المتمثلة في استعادة الحياة الطبيعية والحوار بين اﻷطراف لا تتطور بالبســاطة التي يتمناها المرء.
    Además, la intensificación del diálogo entre religiones y del diálogo entre civilizaciones debe darse en el plano regional. Estamos logrando esa intensificación en el Asia sudoriental. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تعزيز الحوار داخل الأديان وفيما بينها والحوار بين الحضارات على المستوى الإقليمي.ونحن نقوم بذلك في جنوب شرق آسيا.
    En efecto, por conducto del fortalecimiento de la asociación y el intercambio de buenas prácticas, la Federación Mundial contribuye a instaurar una cultura del intercambio y del diálogo entre las civilizaciones. UN بلى، فعن طريق تعزيز الشراكة وتبادل الممارسات الجيدة، أسهم الاتحاد العالمي في إقامة ثقافة التبادل والحوار بين الثقافات.
    Al solucionar estos problemas es difícil sobrestimar la importancia de la continuación y la intensificación de la colaboración y del diálogo entre los países que aportan tropas y el Consejo de Seguridad. UN وفي التصدي لهذه المسائل يستحيل أن نبالغ مهما قلنا عن أهمية الاستمرار في تعزيز التعاون والحوار بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن.
    Filipinas encomia la intensificación de la interacción y del diálogo entre la Secretaría, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes militares y policiales y otros interlocutores clave en el programa del mantenimiento de la paz mundial. UN وتشيد الفلبين بزيادة التفاعل والحوار فيما بين الأمانة العامة، والجمعية العامة، ومجلس الأمن، والبلدان المساهمة بقوات وشرطة، وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في جدول أعمال حفظ السلام العالمي.
    Por ello, podemos hablar de las posibilidades particulares del deporte en la diplomacia como una forma de asegurar un canal para la promoción de la cultura de paz y del diálogo entre civilizaciones. UN وبالتالي يمكننا أن نتكلم عن الإمكانية الكبيرة للرياضة من أجل الدبلوماسية كأسلوب لضمان قناة لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Al comienzo del período de sesiones sugerí que consideremos las " Respuestas efectivas ante las crisis mundiales: intensificación de las relaciones multilaterales y del diálogo entre las civilizaciones en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " como el tema principal de este debate. UN اقترحت في البداية كموضوع رئيسي لهذه المناقشة أن نفكر في سبيل التصدي على نحو فعّال للأزمات العالمية، مما يعزز التعددية والحوار بين الحضارات تحقيقا للأمن والسلم الدوليين والتنمية.
    Se han emprendido asimismo otros esfuerzos en otros marcos de la concertación y del diálogo entre las dos costas del Mediterráneo como el Foro Euromediterráneo, las reuniones de Ministros del Interior de los países del Mediterráneo occidental y otros. UN وأضطلع أيضا ببعض الجهود ضمن أطر أخرى للعمل المتضافر والحوار بين الدول المطلة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط، من قبيل منتدى أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، واجتماعات وزراء داخلية بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط، وغير ذلك.
    5. Expresa su reconocimiento a la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa por las iniciativas que ha llevado a cabo en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من خطوات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛
    Se está trabajando para establecer una coordinación más estrecha entre el Congreso y las organizaciones internacionales regionales, ante todo y en primer lugar las Naciones Unidas, sobre el diálogo entre religiones, ya que se trata de un elemento importante de la cultura de paz y del diálogo entre civilizaciones. UN 27 - والعمل جار على تحسين سبل التنسيق بين المؤتمر والمنظمات الدولية والإقليمية، وعلى رأسها الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالحوار بين الأديان، الذي يمثل مقوما هاما لثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    5. Expresa su reconocimiento a la Organización Internacional de la Francofonía por las iniciativas que ha llevado a cabo en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من خطوات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛
    5. Expresa su reconocimiento a la Organización Internacional de la Francofonía por las iniciativas que ha llevado a cabo en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من خطوات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛
    El tema de este año, " Respuestas efectivas ante las crisis mundiales: intensificación de las relaciones multilaterales y del diálogo entre las civilizaciones " refleja perfectamente la voluntad de todos nosotros de encontrar una solución común a los problemas que compartimos. UN إن موضوع هذا العام، وهو " الاستجابات العالمية للأزمات العالمية وللتنمية من خلال تعزيز تعدد الأطراف والحوار بين الحضارات " ، يعكس تماما إرادتنا الجماعية للتوصل إلى حل مشترك لمشاكلنا المشتركة.
    " Respuestas efectivas ante las crisis mundiales: intensificación de las relaciones multilaterales y del diálogo entre las civilizaciones en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " , el tema que se aprobó para el período de sesiones de este año, de hecho es acertado y pertinente. UN إن الموضوع الذي اُختير لهذه الدورة، وهو " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " موضوع ملائم حقا وذو مغزى.
    13. Expresa su gratitud a la Organización Internacional de la Francofonía por las medidas que ha adoptado en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN 13 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من إجراءات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛
    13. Expresa su gratitud a la Organización Internacional de la Francofonía por las medidas que ha adoptado en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN 13 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من إجراءات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛
    El Foro Mundial Juvenil de la Sociedad Civil y el cuadragésimo Programa de Estudios Universitarios de las Naciones Unidas, dos actos de jóvenes celebrados en julio de 2002 en Ginebra (Suiza), colocaron los temas de la discriminación racial y del diálogo entre las civilizaciones al frente de sus programas. UN 77 - وكان موضوعا التمييز العنصري والحوار بين الحضارات يحتلان موقعا رئيسيا في جدول أعمال مناسبتين للشباب هما المنتدى العالمي لشباب المجتمع المدني وبرنامج الأمم المتحدة للدراسات العليا الأربعون اللذان عقدا في تموز/يوليه 2002 في جنيف.
    b) Difundir la importancia del afecto y la preocupación mutua y del diálogo entre los cónyuges y los demás miembros de la familia y facilitar asesoramiento para superar los problemas y proteger a la familia contra la desintegración y el colapso; UN (ب) أهمـية تـبادل الاهتمام العاطفي والحوار بين الزوجين وباقي أفراد الأسرة وكيفية التغلب على المشكلات حماية للأسرة من التفكك والانهيار؛
    En el marco del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en 2010, el pueblo malgache hace un llamamiento a la cooperación internacional en favor de todas las iniciativas encaminadas a promover la cultura de la paz y del diálogo entre todas las culturas, civilizaciones y religiones. UN وفي سياق " السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 " ، يدعو الشعب الملغاشي إلى التعاون الدولي لصالح جميع المبادرات الرامية إلى الترويج لثقافة السلام والحوار بين جميع الثقافات والحضارات والديانات.
    Ello consolidará la confianza, que es la base de la amistad y del diálogo entre los Estados.” UN إن من شأن ذلك أن يبني الثقة، وهي أساس الصداقة والحوار فيما بين الدول " .
    :: La facilitación del intercambio de información y del diálogo entre los miembros del Comité y otras partes interesadas mediante un sitio virtual con actualización permanente a fin de propiciar las deliberaciones sobre cuestiones de actualidad. UN :: تيسير تبادل المعلومات والحوار فيما بين أعضاء اللجنة (CRIRSCO) وغيرهم من أصحاب المصلحة من خلال موقع شبكي مُـدارٍ إدارة نشطة يعزز مناقشة المسائل الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more