"y del hombre en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرجل في
        
    • أن يضطلع به الرجل في
        
    • بها كل من الرجل والمرأة
        
    • والرجل داخل
        
    Deben maximizar la eficiencia sin amenazar los empleos de la mujer y del hombre en el sector rural. UN وينبغي لها أن تحقق أكبر قدر من الكفاءة دون أن تعرض وظائف المرأة والرجل في القطاع الريفي للخطر.
    Se ha encargado al Ministerio de la Promoción de la Mujer la elaboración de un proyecto de ley encaminado a garantizar la protección de la dignidad de la mujer y del hombre en el lugar de trabajo. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    :: Incorporación del principio de igualdad de la mujer y del hombre en la Constitución. UN :: إدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الدستور.
    Una de las metas de la Ley es promover la igualdad de la mujer y del hombre en el mercado laboral. UN ومن بين أهداف القانون هو النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    En respuesta a la observación sobre la importancia asignada por el SERNAM a determinar el papel de la mujer y del hombre en la procreación, dijo que las modificaciones introducidas en la legislación laboral estaban encaminadas a lograr que el hombre y la mujer compartieran las responsabilidades familiares. UN وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    También se estaba midiendo y valorando el trabajo no remunerado de la mujer y del hombre en el hogar para tenerlo en cuenta en el marco de la política. UN وجاري أيضا بذل جهود لقياس وتقييم اﻷعمال التي يقوم بها كل من الرجل والمرأة بلا أجر داخل اﻷسرة ووضعها في الاعتبار لدى رسم السياسات.
    Las políticas de igualdad adoptadas desde 1994 habían tenido por objeto reducir aún más las desigualdades, erradicar sus causas y modificar los conceptos y las actitudes existentes en relación con el papel de la mujer y del hombre en la familia, el trabajo y la vida social y política. UN واستهدفت سياسات المساواة المعتمدة منذ عام ٤٩٩١ مواصلة خفض حالات عدم المساواة والقضاء على أسبابها، وتغيير المفاهيم والمواقف القائمة فيما يتعلق بدور المرأة والرجل داخل اﻷسـرة، وفي العمل، وفي المجال السياسي والحياة الاجتماعية.
    Segundo, publicación de material didáctico, metodológico e informativo sobre el papel de la mujer y del hombre en la familia; UN ثانيا، نشر مواد تعليمية ومنهجية وإعلامية عن أدوار المرأة والرجل في الأسرة؛
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la aceptación generalizada de las funciones estereotípicas de la mujer y del hombre en el país. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمكافحة القبول الواسع الانتشار للأدوار النمطية للمرأة والرجل في البلد.
    12. Es menester que se preste atención a la determinación de las diferentes repercusiones que tienen los riesgos para la salud de la mujer y del hombre en el medio urbano y el lugar de trabajo. UN ١٢ - ويلزم إيلاء الاهتمام لتحديد ما للمخاطر الصحية من آثار متفاوتة على المرأة والرجل في الوسط الحضري ومكان العمل.
    Un segundo conjunto de indicadores debería medir los resultados sustantivos concretos alcanzados en esferas tales como la igualdad de los géneros, la salud reproductiva, la participación de la mujer y del hombre en la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN كما ينبغي أن تستخدم مجموعة أخرى من هذه المؤشرات في قياس النتائج الجوهرية المحددة التي يتم إحرازها في مجالات من قبيل المساواة بين الجنسين والصحة اﻹنجابية وإشراك المرأة والرجل في تنظيم الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    En definitiva, ese valor es el que determina la posición de la mujer y del hombre en la sociedad, así como sus posibilidades de manejar recursos, que comprenden la obtención y el control de ingresos y la adopción de decisiones. UN وفي التحليل الأخير فإن القيم المذكورة تحدد وضع المرأة والرجل في المجتمع وفرص حصولهما وسيطرتهما على موارد من قبيل الدخل وسلطة صنع القرار.
    El Gobierno federal entiende que de esa manera ha confirmado que la cuestión de la igualdad de la mujer y del hombre en el mercado laboral sigue estando en el centro de su política social. UN وترى الحكومة الاتحادية أن موقفها قد تأكد في أن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل ما زالت قائمة في مركز سياستها الاجتماعية.
    Los ministros aprobaron una resolución y un programa de acción con respecto a la perspectiva de género y al papel de la mujer y del hombre en la prevención y resolución de conflictos y en los trabajos posteriores de reconstrucción. UN ولقد اعتمد المجلس قرارا وبرنامجا للعمل بشأن المنظور المتعلق بنوع الجنس، ودور المرأة والرجل في منع الصراع، وفض الصراعات، والاضطلاع بالتعمير التالي لمرحلة الصراع.
    La Ley de Dignificación y Promoción Integral de la Mujer y la Ley de Desarrollo Social reconocen formalmente la igualdad de derechos de la mujer y del hombre en el hogar, trabajo, producción, vida social y política. UN ويعترف قانون احترام كرامة المرأة والنهوض المتكامل بها وقانون التنمية الاجتماعية رسميا بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المنزل، والعمل، والإنتاج، والحياة الاجتماعية والسياسية.
    " El papel de la mujer y del hombre en el cuidado de las UN " دور المرأة والرجل في تقديم الرعاية الشخصية، لا سيما
    Respuesta: En el cuarto informe periódico sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité, se dio información pormenorizada sobre las medidas adoptadas por el Estado y la sociedad para eliminar estereotipos anticuados sobre el papel de la mujer y del hombre en la familia. UN الرد: قدم التقرير الدوري الرابع عن تنفيذ توصيات اللجنة معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الدولة والمجتمع للقضاء على القوالب النمطية البالية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في الأسرة.
    2. La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer hace referencia al principio de la igualdad de remuneración y a sus múltiples y complejos vínculos con la posición y la situación de la mujer y del hombre en el empleo y en la sociedad. UN ٢ - وتشير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الى مبدأ اﻷجر المتساوي، وروابطه المتعددة والمعقدة بوضع مركز المرأة والرجل في العمالة وفي المجتمع.
    El Comité está muy preocupado por la persistencia de las actitudes patriarcales y los arraigados estereotipos tradicionales y culturales con respecto a las funciones y responsabilidades de la mujer y del hombre en la sociedad, que continúan colocando a las mujeres en una posición subalterna. UN 367 - تشعر اللجنة بقلق شديد إزاء انتشار المواقف الأبوية والقوالب التقليدية والثقافية المتأصلة بصدد أدوار المرأة والرجل في المجتمع ومسؤولياتهما، وهو ما يظل يضع المرأة في وضع دوني.
    El Instituto Nacional de Estadísticas y Censos (INEC), creado el 4 de octubre de 1979, diseñó, en coordinación con el INIM, un Sistema de Información para el Seguimiento de la Situación de la Mujer y del hombre en Nicaragua (SISESIMHN). UN 41 - وقام المعهد الوطني للإحصاء والتعداد، المنشأ في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1979، بالتنسيق مع معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة، بوضع نظام المعلومات لمتابعة حالة المرأة والرجل في نيكاراغوا.
    En respuesta a la observación sobre la importancia asignada por el SERNAM a determinar el papel de la mujer y del hombre en la procreación, dijo que las modificaciones introducidas en la legislación laboral estaban encaminadas a lograr que el hombre y la mujer compartieran las responsabilidades familiares. UN وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    También se estaba midiendo y valorando el trabajo no remunerado de la mujer y del hombre en el hogar para tenerlo en cuenta en el marco de la política. UN وجاري أيضا بذل جهود لقياس وتقييم اﻷعمال التي يقوم بها كل من الرجل والمرأة بلا أجر داخل اﻷسرة ووضعها في الاعتبار لدى رسم السياسات.
    Las políticas de igualdad adoptadas desde 1994 habían tenido por objeto reducir aún más las desigualdades, erradicar sus causas y modificar los conceptos y las actitudes existentes en relación con el papel de la mujer y del hombre en la familia, el trabajo y la vida social y política. UN واستهدفت سياسات المساواة المعتمدة منذ عام ٤٩٩١ مواصلة خفض حالات عدم المساواة والقضاء على أسبابها، وتغيير المفاهيم والمواقف القائمة فيما يتعلق بدور المرأة والرجل داخل اﻷسـرة، وفي العمل، وفي المجال السياسي والحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more