"y del mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • والولاية
        
    • وولاية
        
    • وولايتها
        
    • وباختصاص
        
    • وبالاختصاصات
        
    • وفترات تكليف
        
    Además, se ha de hacer eco del papel de protección y del mandato de las organizaciones que cuentan con conocimientos especializados en materia de protección. UN ويتعين أن تعكس أيضا الدور والولاية المتعلقين بالحماية المنوطين بالمنظمات ذات الخبرة الفنية الخاصة في مجال الحماية.
    El Relator Especial se ha apartado del Código de Conducta del Consejo de Derechos Humanos y del mandato que le ha sido conferido. UN وأكدت أن المقرر الخاص قد شبّ عن أحكام مدوّنة قواعد سلوك مجلس حقوق الإنسان والولاية التي أسندت إليه.
    Lamentablemente, hay que comprobar que las Naciones Unidas no están en condiciones actualmente, habida cuenta de los recursos disponibles y del mandato concedido, de poner remedio a la situación. UN وأردف قائلا إنه ينبغي مع اﻷسف ملاحظة أن اﻷمم المتحدة ليست قادرة حاليا على حل هذه المشكلة بالنظر إلى الموارد المتاحة لها والولاية المطلوب الاضطلاع بها.
    El apoyo que la opinión pública presta al ACNUR es proporcional al grado de sensibilización respecto del problema de los refugiados y del mandato que tiene dicho organismo. UN والدعم العام ﻷعمال المفوضية مرتبط بدرجة الوعي بقضايا اللاجئين وولاية الوكالة.
    Habida cuenta de las condiciones que imperan sobre el terreno y del mandato del ACNUR, que se refiere exclusivamente a la observación del proceso de repatriación, es necesario que dichas organiza-ciones puedan participar en las actividades actuales. UN وتقتضي الظروف السائدة في اﻹقليم وولاية المفوضية، التي تتمثل حصرا في رصد عملية العودة، إشراك تلك الجهات الفاعلة اﻹضافية.
    El debate sobre el examen de los objetivos y del mandato del Comité proseguirá durante una reunión oficiosa que el Presidente se propone convocar después de que se levante la sesión. UN وأضاف أن مناقشة بحث أهداف اللجنة وولايتها سيتواصل خلال جلسة شبه رسمية يرى الرئيس أن يدعو إلى عقدها بعد رفع الجلسة.
    Por tal motivo, acojo con sumo agrado la declaración del distinguido Embajador del Pakistán de que su Gobierno está dispuesto a promover el inicio de negociaciones sobre la base del informe Shannon y del mandato contenido en él. UN لذلك فإنني أرحب ترحيباً حاراً بما أدلي به سفير باكستان الموقر من أن حكومته مستعدة لتشجيع الشروع في مفاوضات على أساس تقرير شانون والولاية المحددة فيه.
    En segundo lugar, mi delegación desea expresar beneplácito por la declaración en la que el Pakistán manifiesta su deseo de sumarse al consenso de este órgano sobre el establecimiento de un comité ad hoc encargado de negociar un TCPMF sobre la base del informe Shannon y del mandato que en él figura. UN ثانياً، يود وفدي أن يرحﱢب ببيان باكستان بشأن استعدادها الانضمام إلى توافق في الرأي في هذه الهيئة على إنشاء فريق مخصص للتفاوض بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج استناداً إلى تقرير شانون والولاية الواردة فيه.
    En este contexto, los Países Bajos acogen con satisfacción el anuncio por parte del Pakistán de que desea entablar negociaciones en la Conferencia sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible sobre la base del informe Shannon y del mandato contenido en él. UN وترحب هولندا في هذا السياق بإعلان باكستان أنها مستعدة للشروع في مفاوضات في المؤتمر بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية استناداً إلى تقرير شانون والولاية الواردة فيه.
    Hay una medida en la consecución del desarme nuclear hace tiempo identificada. Es el caso de un Tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares, sobre la base del informe del Coordinador Especial y del mandato en él contenido. UN وثمة تدبير معين من تدابير نزع السلاح النووي سبق أن تم تعيينه، ألا وهو وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، بناء على تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه.
    La Unión Europea y sus Estados miembros han trabajado de manera activa en la Conferencia de Desarme en la búsqueda de un consenso para el comienzo de una negociación sobre la base del informe del Coordinador Especial y del mandato que contiene. UN وقد عمل الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بنشاط في مؤتمر نزع السلاح سعيا إلى إيجاد توافق في الآراء من أجل الشروع في مفاوضات على أساس تقرير المنسق الخاص والولاية التي تضمنها.
    Ante todo, en el terreno del desarme nuclear, se trataba de congelar los arsenales y hacer jurídicamente vinculantes las moratorias existentes, y generalizarlas en el marco del informe del Coordinador especial y del mandato pertinente. UN أولاً، على صعيد نزع السلاح النووي، تجميد المخزونات وجعل الوقف الاختياري الذي كان سارياً آنذاك ملزِماً قانوناً وتوسيع نطاقه ضمن إطار عمل تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه.
    - Definición de los marcos institucional y técnico y del mandato para la utilización del concepto en la etapa de presentación y de sensibilización y realización de un estudio de viabilidad. UN تحديد الأطر المؤسسية والتقنية وولاية تنفيذ المفهوم في مرحلة العرض والتوعية، وإجراء دراسة جدوى.
    Decisión sobre la prórroga de la permanencia y del mandato de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء وولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    El Embajador Ward informó al Comité de las actividades y del mandato del Comité contra el Terrorismo. UN وأطلع السفير اللجنة على أنشطة وولاية لجنة مكافحة الإرهاب.
    En El Aaiún, el Relator Especial se entrevistó con mi Representante Especial para tratar de su labor y del mandato de la MINURSO. UN وفي العيون، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلي الخاص لمناقشة عمله وولاية البعثة.
    Su función consiste en informar a la opinión pública local e internacional acerca de la misión y del mandato de la UNPROFOR, de sus actividades políticas y de mantenimiento de la paz. UN ودور الشعبة هو اطلاع الجمهور الدولي والمحلي على بعثة وولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية فضلا عن جهودها السياسية وجهودها المتعلقة بحفظ السلم.
    Las cuestiones de la subordinación y del mandato de la comisión merecen mayor reflexión y elaboración. UN وما زالت مسألة تبعية اللجنة وولايتها في حاجة إلى المزيد من التأمل والعمل.
    Las condiciones sobre el terreno exigen una mayor flexibilidad en la celebración de contratos a fin de que se puedan modificar las condiciones dentro de parámetros amplios, para reflejar así la continua evolución de la situación en la zona y del mandato de la misión. UN وتقتضي الظروف الميدانية مزيدا من المرونة في التعاقد ليتسنى تنقيح شروط العقد في حدود بارامترات عريضة، لتعكس التطورات المتواصلة في منطقة البعثة وولايتها.
    c) Decisión sobre la prórroga de la permanencia y del mandato de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto en Abjasia (Georgia) (anexo III); UN )ج( تمديد فترة بقاء قوات حفظ السلام الجماعية وولايتها في منطقة النزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا )المرفق الثالث(؛
    Asimismo, insta al Estado parte a crear una institución independiente de derechos humanos, que cuente con una financiación suficiente y una dotación de personal adecuada, de conformidad con los Principios de París, y disponga de un mandato amplio en materia de derechos humanos y del mandato específico de luchar contra las formas contemporáneas de discriminación. UN كما تحثها على أن تنشئ مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان ممولة تمويلاً جيداً ومزودة بعدد كاف من الموظفين وفقاً لمبادئ باريس، وتتمتع بولاية واسعة في مجال حقوق الإنسان وباختصاص محدد للتصدي لأشكال التمييز المعاصرة.
    1. Toma nota de las disposiciones relativas a la revisión del mandato del Fondo para la Consolidación de la Paz que figuran en el informe del Secretario General y del mandato revisado del Fondo que figura en el anexo de ese informe; UN 1 - تحيط علما بالترتيبات المتعلقة بتنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام بصيغتها الواردة في تقرير الأمين العام() وبالاختصاصات المنقحة للصندوق الواردة في مرفق التقرير؛
    Con el fin de lograr la continuidad necesaria para alcanzar los objetivos de la estrategia de conclusión, y poder terminar la labor en curso dadas las circunstancias nuevas e imprevistas con que se enfrenta el Tribunal, el 21 de mayo de 2012, el Presidente Joensen escribió al Consejo de Seguridad para solicitar la prórroga del mandato judicial y del mandato de algunos magistrados. UN 21 - ومن أجل وضع ترتيبات الاستمرارية اللازمة لتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، وللتمكين من إتمام العمل الجاري في ظل التحديات الجديدة وغير المتوقعة التي تواجه المحكمة، كتب الرئيس جونسن في 21 أيار/مايو 2012 رسالة إلى مجلس الأمن يطلب فيها تمديد فترة ولاية وفترات تكليف بعض القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more