"y del nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستوى
        
    • ومنسوب البحر
        
    En ese período se logró un crecimiento de hasta un 4%, cifra todavía insuficiente para conseguir una mejora del ingreso per cápita y del nivel de desarrollo. UN وخلال هذه الفترة، تحقق معدل نمو وصل إلى ٤ في المائة، وهو رقم غير كاف لتحسين الدخل الفردي ومستوى النمو.
    El monto de los anticipos depende de los progresos logrados y del nivel de gastos de que informan los asociados en los informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. UN وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية.
    El monto de los anticipos depende de los progresos logrados y del nivel de gastos de que informan los asociados en los informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. UN وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية.
    :: El alcance de la asistencia que se proporciona a un país variará en función de la solicitud recibida y del nivel de medidas de lucha contra el terrorismo con que cuente el país. UN :: يتفاوت مدى المساعدة، وذلك وفقاً للطلب المقدم ومستوى تدابير مكافحة الإرهاب القائمة في البلد. استحداث الأدوات
    11.40 Este subprograma se ocupará de la necesidad de reducir y eliminar la degradación de los mares, especialmente debido a todo tipo de actividades en tierra, y de evaluar los efectos de los cambios del clima y del nivel de los mares, con miras a promover un conocimiento y una gestión mejores de los recursos marinos vivos mediante la ordenación integrada de las zonas costeras. UN ١١-٠٤ سيعالج هذا البرنامج الفرعي الحاجة إلى الحد من تدهور البيئة البحرية ومراقبته، وبخاصة التدهور الناجم عن جميع أنواع اﻷنشطة من مصدر بري، وتقييم آثار التغير في المناخ ومنسوب البحر بغية تعزيز تحسين المعرفة بالموارد البحرية الحية وإدارتها عن طريق إدارة متكاملة للمناطق الساحلية.
    El monto del subsidio de igualdad depende del número de mujeres que trabaje en cada sector y del nivel de los salarios que cobren. UN ويتوقف مقدار بدل المساواة على عدد النساء ومستوى أجورهن في كل قطاع.
    Dependiendo de que la iniciativa siga dando buen resultado y del nivel de desplazamientos, está previsto ampliar este concepto a dos o más aeronaves. UN ورهنا باستمرار نجاح هذه المبادرة ومستوى الحركة المسجلة، من المتوخى توسيع نطاق تطبيق هذا المفهوم ليشمل طائرتين أو أكثر.
    También es esencial que la composición del Grupo sea equilibrada desde el punto de vista de la distribución por regiones geográficas y del nivel de desarrollo de los sistemas estadísticos. UN ومن المهم أيضا أن يكون ثمة توازن في عضوية الفريق من حيث المناطق الجغرافية ومستوى تطور النظم الإحصائية.
    Es imposible no reconocer que la concreción de una serie de derechos humanos universales depende del desarrollo económico de cada país y del nivel de bienestar de los pueblos que viven en él. UN ولا يمكن إهمال أن إعمال كثير من حقوق الإنسان العالمية يتوقف على مستوى النمو الاقتصادي في بلد ما ومستوى رفاه سكانه.
    Si bien se habían producido reducciones temporales y localizadas de la utilización de armas pesadas y del nivel de violencia, el conflicto se había intensificado en otras zonas. UN فبينما انخفض، في أماكن محددة وبصفة مؤقتة، مستوى استخدام الأسلحة الثقيلة ومستوى العنف، فقد اشتد القتال في مناطق أخرى.
    Observando la creciente toma de consciencia sobre la gravedad del SIDA, enfermedad a la que cualquiera puede quedar expuesto, independientemente de su raza o edad, o de la situación geográfica y del nivel de desarrollo económico o de bienestar social, UN وإذ يلاحظ الوعي المتنامي لخطورة اﻹيدز كمرض يمكن أن يتعرض له أي شخص، بصرف النظر عن أصله اﻹثني، وفئة عمره، وموقعه الجغرافي، ومستوى رفاهيته الاقتصادية والاجتماعية،
    El empeño por lograr una democratización basada en los principios universales y la materialización del cambio a nivel nacional sobre la base del trasfondo cultural y del nivel de avance propios de cada país constituyen elementos vitales para garantizar un desarrollo sin tropiezos en aras del bienestar de la población. UN ومن اﻷمور الحيوية التي تضمن التنمية السلسة المحققة لرفاه الشعب، السعي ﻹرساء الديمقراطية بالاستناد إلى المبادئ العالمية وإحداث التغيير على الصعيد الوطني على أساس خلفية البلد الثقافية ومستوى تقدمه.
    El programa de 1999 tendrá objetivos semejantes que dependerán de la tasa de ejecución, de los recursos financieros disponibles y del nivel de realización conseguido en 1998. UN وسيتابع برنامج عام ٩٩٩١ أهدافاً مماثلة في بوروندي رهناً بوتيرة التنفيذ، والتمويل المتاح، ومستوى النجاح المتحقق في عام ٨٩٩١.
    Se escogerá a los países sobre la base del interés y el compromiso demostrados del coordinador residente y del nivel de actividad y adhesión del gobierno y la sociedad civil a la Plataforma de Acción de Beijing. UN وسيجري اختيار البلدان على أساس الاهتمام والالتزام اللذين يبديهما المنسق المقيم ومستوى النشاط والالتزام من جانب الحكومة والمجتمع المدني فيما يتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    La definición de lo que redunda en el interés público legítimo dentro de un Estado o de una nación específica es el producto de un proceso histórico largo, de atributos culturales y del nivel de desarrollo económico. UN إن تحديد المصلحة العامة المشروعة داخل دولة أو أمة معينة هو نتيجة عملية تاريخية طويلة اﻷمد وأواصر ثقافية ومستوى من التنمية الاقتصادية.
    Los países en desarrollo sin litoral dependen de los trámites de cruces de fronteras propios y de sus vecinos y del nivel de cooperación bilateral, así como de la cooperación o integración regionales. UN وتعتمد البلدان النامية غير الساحلية على الإجراءات الحدودية لديها ولدى بلدان العبور المجاورة لها ومستوى التعاون الثنائي وكذا مستوى التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي.
    Lamentablemente, la mayoría de los países no podrán lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, habida cuenta de su nivel de crecimiento actual y del nivel de apoyo internacional que reciben. UN والمؤسف أنه لن يكون بوسع أغلب البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بالنظر إلى مستويات نموها الحالية ومستوى الدعم الدولي الذي تتلقاه.
    El éxito de este empeño dependerá en gran medida de la calidad de la gestión del Gobierno de Liberia y del nivel de apoyo que le presten sus colaboradores externos y la comunidad internacional. UN وسيتوقف نجاح هذا الجهد كثيراً على نوعية الإدارة داخل الحكومة الليبرية ومستوى الدعم المقدم لها من جانب شركائها الخارجيين والمجتمع الدولي.
    No obstante, las investigaciones sobre el comercio han revelado que los efectos de su aumento para la reducción de la pobreza varían enormemente de un país a otro, en dependencia de los tipos y del nivel de diversificación de las exportaciones del país. UN ولكن بحوثا بشأن التجارة، أثبتت أن آثار الزيادة في التجارة في الحد من الفقر تختلف اختلافا كبيرا بين البلدان رهنا بأنماط صادرات البلد ومستوى تنوعها.
    Por ejemplo, el Yemen estableció un nuevo sistema de evaluación indirecta para obtener mejoras en la selección de beneficiarios y del nivel de las prestaciones de su programa de transferencias en efectivo. UN وقد أنشأت اليمن مثلا وسيلة اختبار جديدة غير مباشرة لتحديد التحسينات التي طرأت على مستوى استهداف برنامج التحويلات النقدية ومستوى الاستفادة منه.
    11.40 Este subprograma se ocupará de la necesidad de reducir y eliminar la degradación de los mares, especialmente debido a todo tipo de actividades en tierra, y de evaluar los efectos de los cambios del clima y del nivel de los mares, con miras a promover un conocimiento y una gestión mejores de los recursos marinos vivos mediante la ordenación integrada de las zonas costeras. UN ١١-٠٤ سيعالج هذا البرنامج الفرعي الحاجة إلى الحد من تدهور البيئة البحرية ومراقبته، وبخاصة التدهور الناجم عن جميع أنواع اﻷنشطة من مصدر بري، وتقييم آثار التغير في المناخ ومنسوب البحر بغية تعزيز تحسين المعرفة بالموارد البحرية الحية وإدارتها عن طريق إدارة متكاملة للمناطق الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more