"y del organismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوكالة
        
    • ووكالة
        
    • وفي الوكالة
        
    • وللوكالة
        
    • ومن الوكالة
        
    • أو الوكالة
        
    • وعن الوكالة
        
    • تفتيش الوكالة
        
    • الدولية وموظفي وكالة
        
    • الملاحة الجوية في
        
    y del Organismo INTERNACIONAL DE ENERGIA ATOMICA PARA 1993 UN للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ٣٩٩١
    Proyecto de calendario de conferencias y reuniones de los principales órganos de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica para 1999 UN مشروع جدول مؤتمرات واجتماعـات اﻷجهــزة الرئيسيــة للــوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٩
    ÓRGANOS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS y del Organismo INTERNACIONAL DE ENERGÍA ATÓMICA PARA 1998 UN المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٨
    La creación del Centro beninés de desarrollo sostenible y del Organismo beninés para el medio ambiente son producto de ese mismo impulso. UN وبنفس الروح أنشأنا مركز بنن للتنمية المستدامة ووكالة بنن للبيئة.
    Párrafo 5.02 El PNUD podrá aceptar contribuciones de los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como de otros organismos y organizaciones. UN يجوز لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقبل المساهمات من حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات.
    La preparación del manual cuenta con el apoyo de la Oficina Central de Estadística de los Países Bajos y del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional. UN ويدعم إعداد الدليل المكتب المركزي لﻹحصاءات في هولندا والوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional en general, y del Organismo en particular, todavía falta un largo camino hasta la ampliación del alcance del régimen de salvaguardias, tanto en profundidad como en términos geográficos. UN وبالرغم من جهود المجتمع الدولي بشكل عام، والوكالة بشكل خاص، لا تزال هناك طريقة للمضي نحو المزيد من توسيع نطاق نظام الضمانات، سواء من ناحية العمق أو من الناحية الجغرافية.
    Hicieron también declaraciones los representantes del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y del Organismo Internacional de Energía. UN وأدلى أيضا كل من ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالة الدولية للطاقة ببيان.
    Proyecto de calendario de conferencias y reuniones de los principales órganos de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica para 1998 UN مشروع جدول مؤتمرات واجتماعـات اﻷجهــزة الرئيسيــة للــوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٨
    Proyecto de calendario de conferencias y reuniones de los principales órganos de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica para 1999 UN مشروع جدول مؤتمرات واجتماعـات اﻷجهــزة الرئيسيــة للــوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٩
    ÓRGANOS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS y del Organismo INTERNACIONAL DE ENERGÍA ATÓMICA PARA 1998 UN المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٨
    Kazakstán siempre ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en este ámbito. UN ولقد أيدت كازاخستان دائما جهود اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Además, se han reforzado ocho de los nueve equipos con la adición de especialistas en el VIH mediante el apoyo del ONUSIDA y del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI). UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعزيز ثمانية أفرقة من الأفرقة التسعة بإلحاق أخصائيين في مجال الفيروس من خلال الدعم الذي يقدمه الصندوق المشترك والوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    Se trata en particular de las aduanas, las fuerzas de seguridad y del Organismo Nacional de la Aviación Civil (ANAC). UN ويتعلق الأمر بصفة رئيسية بالجمارك، وقوات الأمن، والوكالة الوطنية للطيران المدني.
    Informe diario sobre las actividades de los equipos de inspección de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el Iraq UN التقرير اليومي عن فعاليات فرق تفتيش الأنموفيك والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق
    Informe diario sobre las actividades de los equipos de inspección de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el Iraq UN التقرير اليومي عن فعاليات فرق تفتيش الأنموفيك والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق
    Informe diario sobre las actividades de los equipos de inspección de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el Iraq UN التقرير اليومي عن فعاليات فرق تفتيش الأنموفيك والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق
    - Alentaremos al Grupo del Banco Mundial para que integre más eficazmente en sus estrategias de asistencia a los países las actividades de la Corporación Financiera Internacional y del Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones; UN ● مجموعة البنك الدولي على دمج أنشطة المؤسسة المالية الدولية ووكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف بفعالية أكبر في استراتيجيات المساعدة القطرية التي تتبعها؛
    Durante este tiempo, el personal del contratista y del Organismo debería permanecer en el Iraq para supervisar y dirigir todas las actividades. UN وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها.
    Hasta ahora, el Secretario General ha recibido 17 informes de gobiernos y del Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Mundial de la Salud. UN وقد تلقى الأمين العام حتى الآن 17 تقريرا وردت من حكومات ومن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية.
    Los miembros de la UNCTAD son los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de los organismos especializados y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأعضاء الأونكتاد هي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los investigadores, que serán independientes de los presuntos autores y del Organismo al que estos pertenezcan, serán competentes e imparciales. UN وينبغي أن يتصف المحققون، الذين يكونون مستقلين عن المشتبه في ارتكابهم لهذه الجرائم وعن الوكالة التي يعملون لديها، بالكفاءة والنزاهة.
    Informe diario sobre las actividades de los equipos de inspección de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el Iraq UN القائم بالأعمال المؤقت فعاليات فرق تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك في العراق
    El Comité tomó nota además con la mayor preocupación que el personal de las organizaciones no gubernamentales y del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) había experimentado restricciones en su libertad de movimiento y que su labor humanitaria se había interrumpido en momentos de grave crisis. UN ولاحظت اللجنة كذلك بقلق بالغ أن موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وموظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( واجهوا تقييدات في الانتقال بحرية، كما تعرضت اﻷعمال اﻹنسانية التي يقومون بها للتوقف في وقت بالغ التأزم.
    No obstante, basándose en las estadísticas de la región de información de vuelo y del Organismo encargado de la seguridad de la navegación aérea en África y Madagascar, el Grupo concluye que los controladores aéreos del Aeropuerto Internacional de Robertsfield siguen sin respetar las disposiciones de dicha carta de acuerdo. Por este motivo, la seguridad del espacio aéreo es cada vez menor, lo que incrementa el riesgo de colisiones en vuelo. UN ولكن فريق الخبراء يستنتج استنادا إلى إحصاءات الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر ومنطقة معلومات الطيران أن مراقبي حركة الملاحة الجوية في مطار روبرتسفيلد الدولي ما زالوا لا يحترمون أحكام كتاب الاتفاق، وتنحسر نتيجة لذلك سلامة المجال الجوي مع ازدياد احتمال اصطدام الطائرات في الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more