"y del país anfitrión" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلد المضيف
        
    • وموقف البلد المضيف
        
    • وتلك التابعة للبلد المضيف
        
    El Grupo de Trabajo continuaría ocupándose de esas cuestiones y estaba dispuesto a recibir sugerencias de los Estados Miembros y del país anfitrión. UN وسوف يواصل الفريق العامل التصدي لهذه القضايا، وهو مستعد لتقبل الاقتراحات من جانب الدول اﻷعضاء والبلد المضيف.
    La cooperación de los Estados y del país anfitrión ha sido de gran utilidad para las actividades de la Sección. UN وشكل تعاون الدول والبلد المضيف مساعدة لا تقدر بثمن للعمليات التي اضطلعت بها الوحدة.
    A este respecto, la cooperación de los Estados y del país anfitrión sigue siendo una ayuda sumamente valiosa para el funcionamiento de la Sección. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال تعاون الدول الأطراف والبلد المضيف يساعد القسم مساعدة قيمة في اضطلاعه بأعماله.
    La evaluación de un centro podrá incluir un examen de su director y también el apoyo de la institución y del país anfitrión. UN ويمكن أن تشمل عملية تقييم أحد المراكز استعراض عمل مديره فضلاً عن المساندة المقدمة من المؤسسة والبلد المضيف.
    Este mecanismo está sujeto a la aprobación de la Reunión de los Estados Partes y del país anfitrión. UN ويتوقف هذا الترتيب على موافقة اجتماع الدول الأطراف والبلد المضيف معا على اعتمادات الميزانية.
    Hubo intervenciones del Presidente de la Asamblea General y de los representantes de los grupos regionales y del país anfitrión. UN وأدلى خلاله ببيانات رئيس الجمعية العامة وممثلو المجموعات الإقليمية والبلد المضيف.
    Aunque representantes de la Ciudad de Nueva York y del país anfitrión habían prometido asignar un estacionamiento para que el autobús dejara y recogiera a sus pasajeros a horas establecidas, el problema aún no se había resuelto. UN وعلى الرغم من وعد ممثلي المدينة والبلد المضيف بتخصيص حيز وقوف للحافلة لتحميل وإنزال ركابها وفق جدول زمني محدد، فإن المشكلة ما زالت قائمة.
    El Presidente de la Asamblea General y representantes de grupos regionales y del país anfitrión subrayaron los efectos devastadores de la esclavitud y exhortaron a que no se olvidara ni repitiera jamás ese doloroso capítulo. UN وقد أبرزت بيانات مقدمة من رئيس الجمعية وممثلي المجموعات الإقليمية والبلد المضيف الأثر المدمر للاسترقاق، ودعت إلى عدم نسيان هذا الفصل المؤلم أو تكراره على الإطلاق.
    Sin embargo, también queremos expresar nuestra preocupación por la demora en la designación del facilitador y del país anfitrión de la conferencia sobre el establecimiento de una zona nuclear libre de armas en el Oriente Medio, que debería celebrarse en 2012. UN ومع ذلك، هذه أيضا فرصة للإعراب عن شواغلنا إزاء التأخير في تعيين الميسّر والبلد المضيف للمؤتمر، الذي يُفترض عقده في عام 2012، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La falta de factores subjetivos agrega la ventaja de eliminar una posible fuente de asimetría bilateral: la posibilidad de que la cuestión del control se evalúe en diferente forma por los compiladores del país de origen y del país anfitrión. UN فانعدام العامل الذاتي أضاف فائدة هي إلغاء مصدر محتمل لعدم التماثل الثنائي - ألا وهو إمكانية تقييم قضية السيطرة بشكل مختلف بين جامعي البيانات في البلد الأم والبلد المضيف.
    La Mesa elaboraría después un cuestionario sobre la base de esa información, al cual las delegaciones responderían antes de mediados de noviembre; sus respuestas se pondrían en conocimiento de las autoridades de la Ciudad de Nueva York y del país anfitrión antes de mediados de diciembre de 2006. UN وبناء على هذه المعلومات، سيقوم المكتب بتصميم استبيان، تقوم الوفود بالرد عليه، بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، ويتم إطلاع سلطات المدينة والبلد المضيف على ردود الوفود في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Por ejemplo, el próximo curso en Beirut contará con la participación activa en el programa de siete expertos regionales/locales de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y del país anfitrión. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدورة القادمة المرتقب عقدها في بيروت ستستفيد من المشاركة الفعالة في البرنامج لسبعة خبراء إقليميين و/أو محليين من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا والبلد المضيف.
    También doy las gracias sinceramente al Secretario General y a los colegas que intervinieron anteriormente en representación de los grupos regionales y del país anfitrión por haber hablado en forma tan elocuente acerca de mi distinguido compatriota, quien prestó servicios a las Naciones Unidas en una época fundamental para la Organización. UN وأود أيضا أن أشكر شكرا جزيلا الأمين العام والزملاء الذين سبقوني في التكلم ممثلين المجموعات الإقليمية والبلد المضيف على البلاغة التي وصفوا بها مواطن بلدي الموقر الذي خدم في الأمم المتحدة في وقت بالغ الأهمية بالنسبة للمنظمة.
    El Comité sugirió que se estableciera una comisión preparatoria integrada por los miembros de la Mesa y por representantes de la UNOCA y del país anfitrión. UN 191 - واقترحت اللجنة إنشاء لجنة تحضيرية ستتشكل من أعضاء المكتب، وكذلك من ممثلين عن مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والبلد المضيف.
    Debido a la incomprensión y a las dudas expresadas por algunos colaboradores con respecto a la neutralidad de la mediación y del país anfitrión de los interlocutores de la paz, el Gobierno de Burundi pide a sus asociados, en particular a los de la subregión, a que se esfuercen por: UN ١٢ - كذلك تطلب حكومة بوروندي إلى شركائها، وخاصة شركاءها من المنطقة دون اﻹقليمية، عقب سوء التفاهم والشكوك التي أعرب عنها بعض الشركاء حول حياد الوساطة والبلد المضيف لمحادثات السلام، أن يعملوا لتحقيق ما يلي:
    En la resolución 53/104, la Asamblea señaló que las restricciones impuestas previamente por el país anfitrión a los movimientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades seguían en vigor y pidió al país anfitrión que considerara levantar esas restricciones a los desplazamientos y, a ese respecto, tomó nota de la posición de los Estados afectados, del Secretario General y del país anfitrión. UN وفي القرار ٣٥/٤٠١، لاحظت الجمعية العامة أن قيود السفر التي سبق للبلد المضيف أن فرضها على موظفي بعثات معينة وموظفين في اﻷمانة العامة من جنسيات معينة لا تزال قائمة، وطلبت إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع قيود السفر تلك، وأشارت في ذلك الصدد إلى مواقف البلدان المتأثرة واﻷمين العام والبلد المضيف.
    18. En respuesta al llamamiento reiterado de la Presidenta designada y del país anfitrión para que la fase de alto nivel de la Segunda Conferencia de Examen, que se celebrará los días 3 y 4 de diciembre, tenga una participación del máximo nivel posible, varias delegaciones indicaron que esperaban que su participación sería por los menos de nivel ministerial. UN 18- وفي الرد على النداء الذي كررته الرئيسة المعينة والبلد المضيف لتحقيق المشاركة على أعلى مستوى ممكن أثناء الجزء الرفيع المستوى الذي سينعقد يومي 3 و4 كانون الأول/ديسمبر في المؤتمر الاستعراضي الثاني، أشار عدد من الوفود إلى أنها تتوقع أن تشارك بمستوى وزاري أو أعلى.
    El COSPAR financia aproximadamente un tercio de los costos de cada curso práctico; los otros dos tercios de los fondos proceden de varias organizaciones internacionales (la ESA, la NASA, la Unión Astronómica Internacional y la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, entre otras) y del país anfitrión. UN وتسهم كوسبار بنحو ثلث تكاليف حلقة العمل، وتوفر الثلثين الآخرين عدة منظمات دولية (وكالة الفضاء الأوروبية وناسا والاتحاد الفلكي الدولي ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، الخ) والبلد المضيف.
    El COSPAR sufraga aproximadamente un tercio de los gastos de cada curso práctico; los otros dos tercios de los fondos proceden de varias organizaciones internacionales (la ESA, la NASA, la Unión Astronómica Internacional y la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, entre otras) y del país anfitrión. UN وتساهم لجنة أبحاث الفضاء بنحو ثلث تكاليف حلقة العمل؛ ويُوفِّر الثُُلثيْن الآخرين عدِّة منظمات دولية ( " إيسا " و " ناسا " والاتحاد الفلكي الدولي ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، وغيرها) والبلد المضيف.
    Además, la UNPREDEP informa de que unidades militares de la República Federativa de Yugoslavia y del país anfitrión patrullan ahora activamente su territorio hasta la antigua frontera administrativa de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بأن الوحدات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلك التابعة للبلد المضيف تقوم حاليا بدوريات نشطة في أقاليمها حتى الحدود اﻹدارية القديمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more