"y del papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودور
        
    • والدور
        
    • وبدور
        
    • ودورها
        
    • وبالدور
        
    • وللدور
        
    • وعلى الدور
        
    • والورق
        
    • واﻷدوار
        
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    Como consecuencia, Bolivia considera indispensable el fortalecimiento de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del papel de la Corte Internacional de Justicia. UN وبالتالي، ترى بوليفيا أنه من الضروري تعزيز الجمعية العامــة ومجلس اﻷمــن ودور محكمة العــدل الدولية.
    Examen de la situación política y económica internacional y del papel del Movimiento de los Países No Alineados en el nuevo milenio UN استعراض الحالة السياسية والاقتصادية الدولية ودور حركة عدم الانحياز في اﻷلفية الجديدة
    Lo felicitamos por su visión del voluntariado y del papel que puede desempeñar en la consecución de un mundo justo y equitativo. UN ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف.
    Esto es un nuevo testimonio del valor del proceso de los océanos y del papel que desempeña para mejorar e informar en el debate de la Asamblea General. UN وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها.
    El grupo expresó la opinión de que el nuevo Gobierno de los Estados Unidos ha manifestado mejor disposición respecto de las conversaciones de paz y del papel de las Naciones Unidas. UN وأعرب الفريق عن رأي مفاده أن اﻹدارة الجديدة لﻷمم المتحدة قد أظهرت وعيا جديدا بمحادثات السلم وبدور اﻷمم المتحدة.
    También expreso mi reconocimiento por los empeños del Secretario General en pro del fortalecimiento de las funciones y del papel de las Naciones Unidas. UN كما أعرب عن التقدير لجهود اﻷمين العام في سبيل تعزيز مهام اﻷمم المتحدة ودورها.
    Al abordar esas materias el Consejo de Seguridad siguió siendo muy consciente de su responsabilidad y del papel desempeñado por otros órganos de las Naciones Unidas. UN وظل مجلس الأمن، في تناوله لهذه المسائل، على وعي تام بمسؤوليته وبالدور الذي تقدم به سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية
    Informe del Director Ejecutivo sobre el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector UN تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector: proyecto de resolución UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية: مشروع قرار
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector: proyecto de resolución revisado UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية: مشروع قرار منقح
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector: proyecto de resolución UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية: مشروع قرار
    El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. UN وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    El año pasado celebramos el Año Internacional del Espacio. Sabemos muy bien cuál es el significado del Año, en particular en el contexto de un mundo en mutación y del papel que puede desempeñar la cooperación internacional en el espacio. UN لقـد احتفلنـا السنـة الماضية بالسنة الدولية للفضاء، وكنا مدركين تمام اﻹدراك أهمية تلك السنة، ولا سيما في إطار العالم المتغير والدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الدولي في الفضاء.
    La importancia de los compromisos financieros contraídos por los asociados extranjeros para el desarrollo del Chad demuestra también la eficacia de la medida adoptada por el Gobierno y del papel desempeñado por el PNUD en su calidad de promotor y guía del proceso. UN وكذلك فإن أهمية الالتزامات المالية التي تحملها الشركاء الخارجيون في تنمية تشاد تبين فعالية النهج الذي توخته الحكومة والدور الذي يؤديه البرنامج اﻹنمائي بوصفه منشط ورائد للعملية.
    Crea conciencia de las posibilidades que ofrece el desarrollo propulsado por la innovación y del papel de los vínculos empresariales. UN وترمي المذكرة إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها التنمية القائمة على الابتكار وبدور ترابطات قطاع الأعمال.
    Dar una perspectiva general de las instituciones participantes y del papel que desempeñan. UN يُرجى تقديم نظرة عامة عن المؤسسات المعنية ودورها.
    Dadas las consecuencias derivadas del tratado y del papel del Comité en el ámbito de las comunicaciones individuales, la naturaleza de los dictámenes no es moral o ética, sino efectivamente jurídica. UN ونظراً للنتائج المرتبطة بالمعاهدات وبالدور المناط باللجنة في مجال البلاغات الفردية، فإن نتائج التحقيق ليست ذات طابع معنوي أو أخلاقي، وإنما هي ذات طابع قانوني حقاً.
    La clave del conflicto es Argelia, que tiene una concepción particular de la hegemonía regional y del papel que debe desempeñar en la región. UN وأن مفتاح النزاع هو الجزائر، التي لديها مفهومها الخاص للهيمنة الإقليمية وللدور الذي ترغب في القيام به.
    La celebración de estas sesiones plenarias de alto nivel es una manifestación de esa conciencia y del papel de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la fiscalización del uso indebido de drogas. UN وعقد هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى دليل على ذلك الوعي وعلى الدور القيادي الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في مجال إساءة استعمال المخدرات.
    Este estudio es el resultado final de las investigaciones realizadas con la colaboración no sólo de expertos en silvicultura y en las industria molinera y del papel sino también de especialistas en petróleo, ingeniería, medio ambiente y contabilidad. UN إن دراسة الحالة اﻹفرادية هذه هي المحصلة النهائية للبحوث التي أجريت ليس بالتعاون مع خبراء من صناعة الحراجة والمطاحن والورق فحسب، وإنما أيضاً مع أخصائيين في مجالات البترول والهندسة والبيئة والمحاسبة.
    En el informe se proporcionan, como en ocasiones anteriores, explicaciones y detalles cuantitativos de las modificaciones introducidas en la ejecución del programa de trabajo y del papel que cupo a los órganos intergubernamentales y a la Secretaría en la introducción de tales modificaciones. UN ٤٣ - وكما كان الحال في الماضي، يقدم التقرير تفسيرات وتفاصيل كمية بشأن التغييرات التي طرأت على تنفيذ برنامج العمل واﻷدوار الخاصة للهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة في تحديد شكل هذه التغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more