Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. | UN | وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب. |
Como consecuencia, Bolivia considera indispensable el fortalecimiento de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del papel de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبالتالي، ترى بوليفيا أنه من الضروري تعزيز الجمعية العامــة ومجلس اﻷمــن ودور محكمة العــدل الدولية. |
Examen de la situación política y económica internacional y del papel del Movimiento de los Países No Alineados en el nuevo milenio | UN | استعراض الحالة السياسية والاقتصادية الدولية ودور حركة عدم الانحياز في اﻷلفية الجديدة |
Lo felicitamos por su visión del voluntariado y del papel que puede desempeñar en la consecución de un mundo justo y equitativo. | UN | ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف. |
Esto es un nuevo testimonio del valor del proceso de los océanos y del papel que desempeña para mejorar e informar en el debate de la Asamblea General. | UN | وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها. |
El grupo expresó la opinión de que el nuevo Gobierno de los Estados Unidos ha manifestado mejor disposición respecto de las conversaciones de paz y del papel de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الفريق عن رأي مفاده أن اﻹدارة الجديدة لﻷمم المتحدة قد أظهرت وعيا جديدا بمحادثات السلم وبدور اﻷمم المتحدة. |
También expreso mi reconocimiento por los empeños del Secretario General en pro del fortalecimiento de las funciones y del papel de las Naciones Unidas. | UN | كما أعرب عن التقدير لجهود اﻷمين العام في سبيل تعزيز مهام اﻷمم المتحدة ودورها. |
Al abordar esas materias el Consejo de Seguridad siguió siendo muy consciente de su responsabilidad y del papel desempeñado por otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وظل مجلس الأمن، في تناوله لهذه المسائل، على وعي تام بمسؤوليته وبالدور الذي تقدم به سائر هيئات الأمم المتحدة. |
Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية |
Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية |
Informe del Director Ejecutivo sobre el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية |
Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector: proyecto de resolución | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية: مشروع قرار |
Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector: proyecto de resolución revisado | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية: مشروع قرار منقح |
Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية |
Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y del papel de la Comisión de Estupefacientes como su órgano rector: proyecto de resolución | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودور لجنة المخدرات بصفتها هيئته التشريعية: مشروع قرار |
El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. | UN | وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل. |
El año pasado celebramos el Año Internacional del Espacio. Sabemos muy bien cuál es el significado del Año, en particular en el contexto de un mundo en mutación y del papel que puede desempeñar la cooperación internacional en el espacio. | UN | لقـد احتفلنـا السنـة الماضية بالسنة الدولية للفضاء، وكنا مدركين تمام اﻹدراك أهمية تلك السنة، ولا سيما في إطار العالم المتغير والدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الدولي في الفضاء. |
La importancia de los compromisos financieros contraídos por los asociados extranjeros para el desarrollo del Chad demuestra también la eficacia de la medida adoptada por el Gobierno y del papel desempeñado por el PNUD en su calidad de promotor y guía del proceso. | UN | وكذلك فإن أهمية الالتزامات المالية التي تحملها الشركاء الخارجيون في تنمية تشاد تبين فعالية النهج الذي توخته الحكومة والدور الذي يؤديه البرنامج اﻹنمائي بوصفه منشط ورائد للعملية. |
Crea conciencia de las posibilidades que ofrece el desarrollo propulsado por la innovación y del papel de los vínculos empresariales. | UN | وترمي المذكرة إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها التنمية القائمة على الابتكار وبدور ترابطات قطاع الأعمال. |
Dar una perspectiva general de las instituciones participantes y del papel que desempeñan. | UN | يُرجى تقديم نظرة عامة عن المؤسسات المعنية ودورها. |
Dadas las consecuencias derivadas del tratado y del papel del Comité en el ámbito de las comunicaciones individuales, la naturaleza de los dictámenes no es moral o ética, sino efectivamente jurídica. | UN | ونظراً للنتائج المرتبطة بالمعاهدات وبالدور المناط باللجنة في مجال البلاغات الفردية، فإن نتائج التحقيق ليست ذات طابع معنوي أو أخلاقي، وإنما هي ذات طابع قانوني حقاً. |
La clave del conflicto es Argelia, que tiene una concepción particular de la hegemonía regional y del papel que debe desempeñar en la región. | UN | وأن مفتاح النزاع هو الجزائر، التي لديها مفهومها الخاص للهيمنة الإقليمية وللدور الذي ترغب في القيام به. |
La celebración de estas sesiones plenarias de alto nivel es una manifestación de esa conciencia y del papel de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وعقد هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى دليل على ذلك الوعي وعلى الدور القيادي الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في مجال إساءة استعمال المخدرات. |
Este estudio es el resultado final de las investigaciones realizadas con la colaboración no sólo de expertos en silvicultura y en las industria molinera y del papel sino también de especialistas en petróleo, ingeniería, medio ambiente y contabilidad. | UN | إن دراسة الحالة اﻹفرادية هذه هي المحصلة النهائية للبحوث التي أجريت ليس بالتعاون مع خبراء من صناعة الحراجة والمطاحن والورق فحسب، وإنما أيضاً مع أخصائيين في مجالات البترول والهندسة والبيئة والمحاسبة. |
En el informe se proporcionan, como en ocasiones anteriores, explicaciones y detalles cuantitativos de las modificaciones introducidas en la ejecución del programa de trabajo y del papel que cupo a los órganos intergubernamentales y a la Secretaría en la introducción de tales modificaciones. | UN | ٤٣ - وكما كان الحال في الماضي، يقدم التقرير تفسيرات وتفاصيل كمية بشأن التغييرات التي طرأت على تنفيذ برنامج العمل واﻷدوار الخاصة للهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة في تحديد شكل هذه التغييرات. |