"y del personal de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وموظفي الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وموظفيها
        
    • وموظفو اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وأفرادها
        
    • ولموظفي اﻷمم المتحدة
        
    • وأفراد اﻷمم المتحدة
        
    El Comité Especial pasó entonces al examen de la cuestión de la responsabilidad de los Estados anfitriones y del personal de las Naciones Unidas. UN وأضاف بأن اللجنة المخصصة واصلت بعد ذلك مناقشتها لمسألة مسؤوليات الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة.
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de la MINURCAT y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de la MINURCAT y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de la Misión y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي البعثة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    Profundamente preocupada por la constante amenaza que se cierne sobre la seguridad del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, incluido el de contratación local, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار تهديد أمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الموظفون المعينون محليا،
    8. Insta a todos los Estados a que adopten medidas para garantizar la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado; UN 8 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado corresponde al gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta o de sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب الميثاق أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Instamos a todas las partes a que desistan de acciones que podrían agudizar la crisis, comprometer la seguridad de la población civil y del personal de las Naciones Unidas e impedir el acceso a la asistencia humanitaria. UN ونحث جميع الأطراف على الامتناع عن أية أعمال من شأنها تعميق الأزمة، وتهديد سلامة السكان المدنيين وموظفي الأمم المتحدة ومنع الوصول إلى الإغاثة الإنسانية.
    62. Su país concede gran importancia a la mejora de la seguridad y protección de las fuerzas de mantenimiento de la paz y del personal de las Naciones Unidas. UN 62 - وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على تعزيز سلامة وأمن قوات حفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    La puesta en marcha del sitio web sobre la protección contra la explotación y los abusos sexuales constituye un importante avance en la promoción y concienciación de la población local y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ويشكل إنشاء الموقع الإلكتروني المتعلق بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين خطوة هامة في درب الدعوة إلى مكافحتهما وتوعية السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de [la misión] y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي [البعثة] وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    Sin embargo, continúa habiendo problemas, sobre todo debido a la volátil situación de la seguridad y la capacidad limitada de las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire de garantizar la protección efectiva de la población y del personal de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، تظل التحديات ماثلة خاصة بسبب الحالة الأمنية غير المستقرة والقدرة المحدودة لقوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان وموظفي الأمم المتحدة.
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de [la misión] y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ' 3` كفالة أمن موظفي [البعثة] وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم.
    Las actividades relativas a las minas y las de sensibilización sobre el peligro que ellas representan han contribuido positivamente a la seguridad de la población civil y del personal de las Naciones Unidas. UN ولقد ساهمت الأنشطة وجهود التوعية ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام مساهمة إيجابية في سلامة المدنيين وموظفي الأمم المتحدة.
    Expresando su reconocimiento a los gobiernos que respetan los principios convenidos internacionalmente en materia de protección del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, pero expresando preocupación por la falta de respeto de dichos principios en algunas zonas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن القلق إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    11. Subraya la necesidad de garantizar la seguridad y libertad de circulación del personal que cumple funciones humanitarias, y del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, así como la protección y seguridad de sus locales, equipo y suministros; UN 11 - تشدد على الحاجة إلى ضمان أمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكذلك سلامة وأمن مبانيهم ومعداتهم ولوازمهم؛
    12. Subraya la necesidad de garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal que cumple funciones humanitarias, y del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, así como la protección y seguridad de sus locales, equipo y suministros; UN 12 - توكد على الحاجة إلى ضمان أمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكذلك سلامة وأمن مبانيهم ومعداتهم ولوازمهم؛
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    Al respecto, conviene tener en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe provisional del Sr. Philip Alston, experto independiente, que podrían ser complementadas útilmente por las opiniones de los miembros de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales y del personal de las Naciones Unidas especializado en cuestiones administrativas, financieras y jurídicas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التوصيات التي أوردها الخبير المستقل، السيد فيليب ألستون، في تقريره المؤقت. ومن الممكن استكمال هذه التوصيات على نحو مجد باﻵراء التي يبديها أعضاء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية وموظفو اﻷمم المتحدة المختصون بالمسائل الادارية والمالية والقانونية.
    Los arreglos oficiales para el intercambio mutuo de información deben complementarse con contactos oficiosos como parte de las rutinas normales de trabajo de la CSCE y del personal de las Naciones Unidas que se ocupa de cuestiones de interés común. UN والترتيبات الرسمية لتبادل المعلومـــات ينبغــي أن تكملها الاتصالات غير الرسمية كجزء من أسلوب العمــل المعتــاد والروتيني لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ولموظفي اﻷمم المتحدة العاملين فــي المجالات ذات الاهتمــام المشترك.
    La prioridad es la remoción de minas en las rutas de acceso, con miras a facilitar la libertad de movimiento de las personas, de mercaderías y del personal de las Naciones Unidas encargado de los programas de asistencia humanitaria. UN وﻹزالة اﻷلغام من الطرق الرئيسية اﻷولوية إذا أريد تسهيل حرية حركة السكان والبضائع وأفراد اﻷمم المتحدة الذين يضطلعون بالمسؤولية عن برامج المساعدة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more