| Se mantiene a la población al margen del control de los medios de producción y del proceso de adopción de decisiones, que son los que determinan su destino. | UN | ويظل السكان مستبعدين عن السيطرة على وسائل اﻹنتاج وعملية صنع القرارات، على ما لهذين اﻷمرين من أهمية في تقرير مصيرهم. |
| En efecto, el acceso a información debería considerarse una parte de los derechos de la ciudadanía y del proceso de adopción de decisiones democráticas en general. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن يعتبر الحصول على المعلومات الدقيقة جزءا من المواطنة وعملية صنع القرارات الديمقراطية بصورة أعم. |
| Esas prácticas han posibilitado el enriquecimiento de las deliberaciones y del proceso de adopción de decisiones de las Comisiones Principales. | UN | ولقد مكّنت تلك الممارسات من إثراء المداولات وعملية صنع القرار في اللجان الرئيسية. |
| No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. | UN | والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية. |
| No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. | UN | والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية. |
| Pese a ello, es necesario proseguir la mejora de los métodos de trabajo y del proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para aumentar su grado de apertura, transparencia y representatividad; | UN | ومع هذا، ما زالت هناك حاجة إلى تحسين أساليب العمل وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن من أجل تحقيق مزيد من الانفتاح والشفافية والتمثيل؛ |
| Su ampliación debe estar acompañada del mejoramiento de sus métodos de trabajo y del proceso de adopción de decisiones. | UN | ويجب أن يكون توسيعه مقترنا بتحسينات إضافية في أساليب عمله وفي عملية صنع القرار فيه، لجعله أكثر شفافية وديمقراطية. |
| Esto tiene como objetivo ampliar las perspectivas de los funcionarios mediante percepciones políticas y administrativas y favorecer su mayor entendimiento de las políticas gubernamentales y del proceso de adopción de decisiones. | UN | ويُقصد بهذه الممارسة توسيع منظورات المسؤولين عن طريق إدخال المفاهيم السياسية واﻹدارية، والمساعدة على زيادة تفهمهم لسياسات الحكومة وعملية صنع السياسة. |
| La reforma del sistema del comercio internacional y del proceso de adopción de decisiones de la OMC era necesaria para restaurar la confianza popular en el sistema y hacerlo más propicio al desarrollo equitativo y equilibrado. | UN | ومن الضروري إصلاح النظام التجاري الدولي وعملية صنع القرارات في منظمة التجارة العالمية من أجل استعادة الثقة الشعبية في هذا النظام وجعله أكثر ملاءمة للتنمية وأكثر إنصافاً وتوازناً. |
| El Movimiento de los Países No Alineados está convencido de que una parte integrante de la labor del Grupo de Trabajo es la aprobación de un conjunto de medidas que se recomienden para aumentar la transparencia de los métodos de trabajo y del proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ١ - إن حركة بلدان عدم الانحياز مقتنعة بأن اتخاذ مجموعة من التدابير الموصَى بها لتحسين شفافية أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية صنع قراراته جزء لا يتجزأ من مهمة الفريق العامل. |
| Pese a la función central que ha desempeñado en el sostén de la familia y la sociedad y a su contribución al desarrollo, la mujer se ha visto excluida de la vida política y del proceso de adopción de decisiones que determinan, no obstante, las modalidades de la vida cotidiana y el futuro de las sociedades. | UN | ٩ - ورغم الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة اﻷسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات. |
| Pese a la función central que ha desempeñado en el sostén de la familia y la sociedad y a su contribución al desarrollo, la mujer se ha visto excluida de la vida política y del proceso de adopción de decisiones que determinan, no obstante, las modalidades de la vida cotidiana y el futuro de las sociedades. | UN | ٩ - ورغم الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة اﻷسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات. |
| 9. Pese a la función central que ha desempeñado en el sostén de la familia y la sociedad y a su contribución al desarrollo, la mujer se ha visto excluida de la vida política y del proceso de adopción de decisiones que determinan, no obstante, las modalidades de la vida cotidiana y el futuro de las sociedades. | UN | ٩- ورغم الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة اﻷسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات. |
| El Comité señaló que a pesar de la función central que desempeña la mujer en el mantenimiento de la familia y de la sociedad y de su contribución al desarrollo, ha sido excluida de la vida política y del proceso de adopción de decisiones, que determina sin embargo la estructura de sus vidas diarias y el futuro de las sociedades. | UN | فقد لاحظت تلك اللجنة أنه " رغم الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة الأسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استُبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات. |
| No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. | UN | والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية. |
| No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. | UN | والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية. |
| No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. | UN | والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية. |
| No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. | UN | والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية. |
| No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. | UN | والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية. |
| * Separación e independencia de las disposiciones de gestión y procedimiento y del proceso de adopción de decisiones de los fondos existentes en el marco de la Convención y el Protocolo de Kyoto; | UN | :: الانفصال والاستقلال عن الإدارة، والترتيبات الإجرائية وعملية اتخاذ القرار في الصناديق القائمة بموجب اتفاقية وبروتوكول كيوتو |
| Por consiguiente, mi delegación considera que debe examinarse la reestructuración del Consejo de Seguridad, y que dicha reestructuración no debe limitarse esta vez a un simple aumento del número de miembros, sino que debe incluir una revisión exhaustiva de los procedimientos y del proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | ومن هنا يرى وفــد بلادي أن النظر في إعادة هيكلــة مجلــس اﻷمـن يجب ألا يقتصر هذه المرة على تحقــق زيــادة عادلة فـي عضوية المجلس، بل أن ينطوي علــى إجــراء مراجعة شاملة ﻷساليب عمل المجلس وعملية اتخاذ القرار. |
| La disponibilidad de estadísticas oficiales objetivas y fiables inspira confianza entre la población y las organizaciones nacionales e internacionales en la integridad del gobierno y del proceso de adopción de decisiones públicas en los ámbitos económico, social y ambiental de un país. | UN | والواقع أن الإحصاءات الرسمية الموضوعية الموثوق بها والتي تكون في المتناول تمنح الناس والمنظمات على الصعيدين الوطني والدولي ثقة في نزاهة الحكومة وفي عملية صنع القرارات المتصلة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية داخل البلد. |