"y del progreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقدم
        
    • وعن التقدم المحرز
        
    • وإحراز مزيد من التقدم
        
    • وبالتقدم
        
    Hoy las Naciones Unidas siguen siendo una parte significativa del desarrollo moderno y del progreso de mi país. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تمثــــل اليوم جزءا هاما من التنمية والتقدم الحديثين اللذين حققهما بلدي.
    Sumados, constituyen el marco de la seguridad colectiva y del progreso cooperativo. UN وكلها معا توفر اﻹطار لﻷمن الجماعي والتقدم التعاوني.
    El Brasil expresa sus mejores votos por que el pueblo de Haití encuentre en el más breve plazo el camino de la reconciliación, de la democracia y del progreso. UN وتعرب البرازيل عن أفضل تمنياتها لشعب هايتي، وتأمل في أن يجد بسرعة طريق المصالحة والديمقراطية والتقدم.
    El que se pueda alcanzar ese objetivo dependerá del ritmo de acumulación y del progreso técnico. UN وتتوقف إمكانية تحقيق هذا الهدف على وتيرة التراكم والتقدم التقني.
    33. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones la informe de los acontecimientos relacionados con las cuestiones puestas de relieve en la presente resolución y del progreso de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria; UN " 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عما يستجد من تطورات تتصل بالمسائل التي يبرزها هذا القرار وعن التقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي؛
    Estos fenómenos negativos constituyen una amenaza para la tendencia mundial al fortalecimiento de la paz y del progreso. UN وهذه الظواهر السلبية تهدد الاتجاه العالمي صوب السلم والتقدم.
    El reconocimiento y la preservación del patrimonio cultural intangible son muestras igualmente importantes de la diversidad de las civilizaciones y del progreso social. UN والاعتراف بالتراث الثقافي المعنوي والحفاظ عليه رمزان لتنوع الحضارات والتقدم الاجتماعي لهما نفس الأهمية.
    El desarrollo es la base de la paz mundial y del progreso humano. UN التنمية هي الأساس للسلام العالمي والتقدم الإنساني.
    El adelanto de la causa de los niños es un parámetro importante del desarrollo económico y social y del progreso humano. UN فمناصرة قضايا الطفل معيار هام من معايير التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتقدم الإنساني.
    Hace seis años, en una convergencia de intereses sin precedentes, la comunidad internacional se unió en torno al Afganistán, encarando la realidad inevitable de que la seguridad mundial dependía de la estabilidad y del progreso del Afganistán. UN قبل ست سنوات، وفي التقاء للمصالح لم يسبق له مثيل، توحد المجتمع الدولي خلف أفغانستان، مواجها الحقيقة التي لا مفر منها وهي أن أمن العالم أصبح يعتمد على الاستقرار والتقدم في أفغانستان.
    En tercer lugar, debemos lograr una cooperación con una mentalidad más abierta y trabajar en favor del beneficio mutuo y del progreso común. UN ثالثا، علينا أن نسعى إلى التعاون بذهن مفتوح وأن نعمل من أجل المنفعة المتبادلة والتقدم المشترك.
    Señalaron que el Primer Ministro Thein Sein los había informado de los recientes acontecimientos políticos y del progreso realizado en la aplicación del plan para lograr la democracia, especialmente los preparativos para las elecciones generales de 2010. UN وأشاروا إلى أن رئيس الوزراء ثين سين كان قد أطلعهم على التطورات السياسية الأخيرة والتقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، ولا سيما التحضيرات للانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Redunda en interés de todos que las Naciones Unidas continúen demostrando liderazgo en la promoción de la paz y la cooperación y del progreso duradero sobre la Tierra. UN فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم.
    La delegación sueca instó a la Asamblea General a que aprobara sin demoras estas normas, que constituyen un gran adelanto para la promoción de los derechos humanos y del progreso en general. UN ولذلك فإن الوفد السويدي يناشد الجمعية العامة أن تعتمد دون إبطاء هذه القواعد التي تشكل تقدما رئيسيا في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والتقدم بوجه عام.
    Ello no hace sino debilitar la colaboración armoniosa entre las naciones cuando actualmente es preciso aunar nuestros esfuerzos para poder resolver los problemas mundiales en provecho del desarrollo y del progreso de cada país y de toda la comunidad internacional. UN وهذا بالطبع سيؤثر على المشاعر العامة السائدة وسط أمم العالم في وقت تمس الحاجة فيه إلى الجهود المشتركة لحل القضايا العالمية لصالح التنمية والتقدم لكل أمة من أمم العالم وللمجتمع الدولي بأسره.
    La ciencia y la tecnología no deben usarse para perfeccionar instrumentos de guerra y destrucción, y los frutos de la investigación científica y del progreso tecnológico deben compartirse sin discriminación. UN وينبغي عدم استخدام العلم والتكنولوجيا لتحسين أدوات الحرب والتدمير، وينبغي تقاسم ثمار البحث العلمي والتقدم التكنولوجي دون تمييز.
    Debería ser global, en el sentido de aunar las diversas facetas del desarrollo económico y del progreso social, respetando a la vez la diversidad de las condiciones sociales y las tradiciones y culturas. UN وينبغي أن تكون كلية، من حيث الجمع بين اﻷوجه المختلفة للتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، مع احترام تنوع اﻷحوال الاجتماعية والتقاليد والثقافة.
    La soberanía de un país y su capacidad de satisfacer las necesidades de su pueblo dependen cada vez más de la existencia de buenos indicadores sociales, de la estabilidad política, de la competitividad económica y del progreso científico y tecnológico, y no del poderío militar. UN فسيادة البلد وقدرته على الوفاء باحتياجات شعبه تتوقفان بشكل متزايد على المؤشرات الاجتماعية الحسنة والاستقرار السياسي والتنافس الاقتصادي والتقدم العلمي والتكنولوجي، وليس على القوة العسكرية.
    27. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones la informe de los acontecimientos relacionados con las cuestiones puestas de relieve en la presente resolución y del progreso de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عما يستجد من تطورات تتصل بالمسائل التي يؤكدها هذا القرار وعن التقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي؛
    La decisión aprobada por los Estados Partes sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado es un acontecimiento cuyo significado no puede sobreestimarse desde el punto de vista del fortalecimiento de la seguridad internacional y del progreso en la limitación y reducción de armas. UN إن المقرر الذي اتخذته الدول اﻷطراف بالتمديد اللانهائي وغير المشروط للمعاهدة لهو حدث لن نغالي في أهميته مهما قلنا من ناحية تعزيز اﻷمن الدولي وإحراز مزيد من التقدم في تحديد اﻷسلحة وتخفيضها.
    En otra época, la juventud nos inducía a la exaltación y nos hacía llegar indefectiblemente a la conclusión de que era la promesa de un brillante porvenir y del progreso. UN وقد أثارنا هذا الموضوع في الماضي وجعلنا نجزم بأن الشباب يعدنا بمستقبل مشرق وبالتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more