"y del respeto de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحترام حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق اﻻنسان
        
    La importancia de un gobierno nacional responsable y del respeto de los derechos humanos es incuestionable. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية وجود إدارة وطنية مسؤولة، واحترام حقوق الإنسان.
    Ese tipo de comportamiento empaña enormemente la autoridad moral del garante mundial de la paz y del respeto de los derechos humanos. UN وهذه التصرفات لطخت سمعة السلطة الأخلاقية للضامن العالمي للسلم واحترام حقوق الإنسان.
    Aportó información sobre las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes a la protección de la igualdad y del respeto de los derechos humanos. UN وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان.
    Se ocupa en particular de la difusión y aplicación del derecho internacional humanitario y del respeto de los derechos humanos y la cultura de tolerancia. UN ويركز الاتحاد بوجه خاص على نشر القانون الإنساني الدولي وتطبيقه واحترام حقوق الإنسان وبث ثقافة التسامح.
    La solución radica únicamente en la superación de esas prácticas y actitudes y en el establecimiento de la cooperación, la paz y la estabilidad a nivel internacional sobre la base del respeto mutuo y del respeto de los derechos humanos universales. UN والحل إنما يكمن في التغلب على هذه الممارسات والمواقف، وإرساء التعاون الدولي والسلام والاستقرار على أساس احترام كل منا لﻵخر، واحترام حقوق اﻹنسان العالمية.
    El respeto del estado de derecho se halla en la base de la coexistencia pacífica de las naciones y es un requisito previo de la garantía de las libertades individuales y del respeto de los derechos humanos. UN فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.
    Esta disposición ha comportado la disolución de la mayoría de las asociaciones que se ocupaban de cuestiones sociales y del respeto de los derechos humanos en Etiopía. UN وأدى هذا الحكم بالتالي إلى حل أكثرية الجمعيات المعنية بالمسائل الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان في إثيوبيا.
    El Consejo destaca la importancia de la seguridad de los civiles y del respeto de los derechos humanos. UN ويشدد المجلس على أهمية سلامة المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    El Consejo destaca la importancia de la seguridad de los civiles y del respeto de los derechos humanos. UN ويؤكد المجلس أهمية سلامة المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    Este es un experimento singular en muchos aspectos. El programa de integración es nuestra visión de cómo nuestra sociedad puede funcionar de la forma más eficaz sobre la base de la democracia y del respeto de los derechos humanos. UN وهي تجربة فريدة من عدة جوانب، وبرنامج التكامل يشكل رؤيتنا عن الطريقة الأكثر فعالية التي يمكن لمجتمعنا أن يعمل بها وفقا لقواعد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, la Declaración del Milenio afirma el objetivo de la promoción de la democracia, del fortalecimiento del estado de derecho y del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي الوقت ذاته، فإن الإعلان بشأن الألفية يؤكد أهداف تعزيز الديمقراطية وتقوية سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Más recientemente, en la Declaración del Milenio, los Estados se comprometieron a promover la democracia y fortalecer el imperio del derecho, y a aumentar la capacidad de todos los países de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos. UN ومؤخراً، تعهدت الدول في إعلان الألفية بتشجيع الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون، وتعزيز قدرة جميع البلدان على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    El proyecto de resolución presentado tiene por objeto sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la importancia de la promoción y del respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural, cuestiones fundamentales en la era de la globalización. UN وقال إن مشروع القرار المقدم يرمي إلى توعية المجتمع الدولي بأهمية تشجيع واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، مما يُعَدّ من المسائل الرئيسية في عصر العولمة.
    Dispuso que ese mandato se centrara concretamente en los derechos humanos e invitó al Representante a que se dedicara a la defensa internacional coordinada y al incremento de la protección y del respeto de los derechos humanos de los desplazados internos. UN وأعطت للولاية تركيزا محددا على حقوق الإنسان، داعية الممثل إلى بذل جهود دولية منسقة في مجال الدعوة واتخاذ إجراءات لتعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا.
    En lo tocante a la cultura, el Estado parte del principio de que cada uno tiene derecho a beneficiarse del patrimonio cultural y dedicarse a una actividad creadora en interés del desarrollo personal, de la afirmación de la dignidad humana y del respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالثقافة، تنطلق الدولة من مبدأ أنه من حق كل شخص الانتفاع بالتراث الثقافي، والقيام بأي نشاط إبداعي من أجل الازدهار الشخصي وتأكيد الكرامة الإنسانية، واحترام حقوق الإنسان.
    13. En las Directrices se subraya la importancia del estado de derecho y del respeto de los derechos humanos. UN 13- وتشدِّد المبادئ التوجيهية على أهمية سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    El encomiable Informe sobre Desarrollo Humano 2000 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo subraya la importancia de la prevención de los conflictos, de una democracia incluyente y del respeto de los derechos humanos como medios para evitar que los países que han sido esquilmados se vean excluidos de los beneficios de la economía y la tecnología mundiales. UN وتقرير التنمية البشرية لعام 2000 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يركز على أهمية منع الصراعات وتحقيق الديمقراطية الشاملة واحترام حقوق الإنسان باعتبارها وسائل تمنع استبعاد البلدان التي استنزفتها الصراعات من الحصول على فوائد الاقتصاد العالمي والتكنولوجيا العالمية.
    Asimismo, el seminario se centró en los principios de la primacía de la ley y del respeto de los derechos humanos en el Yemen, especialmente en lo que respecta a dos cuestiones fundamentales: los derechos humanos de los acusados con arreglo al derecho nacional e internacional, por un lado, y las posibles violaciones de los derechos humanos y las penas que se les aplican en el derecho nacional e internacional, por otro. UN وكما ركزت على مبدأ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في اليمن وتناولت هذه الندوة محورين هما: حقوق الإنسان المتهم في القانون الوطني والقانون الدولي ، والانتهاكات التي قد تحدث لحقوق الإنسان والعقوبات المقررة لتلك الانتهاكات في القانون اليمني والقانون الدولي.
    Informé a los miembros del Consejo de Seguridad de mi intención de establecer en Turkmenistán el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central como respuesta a la creciente inestabilidad y como instrumento para afianzar la cooperación en cuestiones como la lucha contra el tráfico de drogas y el terrorismo y el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del respeto de los derechos humanos. UN وأبلغتُ أعضاء مجلس الأمن باعتزامي إنشاء مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية في آسيا الوسطى، في تركمانستان لمواجهة انعدام الأمن المتزايد وكأداة لتعزيز التعاون بشأن طائفة من القضايا، بدءا من مكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب وانتهاء بتعزيز المؤسسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Recomendó asimismo que ese mecanismo procurase que se diera una respuesta internacional más enérgica al complejo problema de la situación de los desplazados internos y se dedicara a la defensa internacional y al incremento de la protección y del respeto de los derechos humanos de los desplazados internos, prosiguiendo e intensificando a la vez el diálogo con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y demás entidades pertinentes. UN وكذلك أوصت اللجنة بأن تعمل هذه الآلية على تعزيز الاستجابة الدولية للمشكلة المعقدة التي تثيرها حالات التشرد الداخلي والقيام بعمل دعوى منسق لتحسين حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا، مع مواصلة وتعزيز الحوارات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر العناصر الفاعلة المعنية.
    Anteriormente hemos indicado aquí que el avance de la democracia y del respeto de los derechos humanos constituye el principal logro de la comunidad internacional y que, más allá del marco estrictamente local, la democracia debe aplicarse a las relaciones entre los Estados. UN ولقد سبق أن أوضحنا هنا أن انتشار الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكلان أهم المكاسب التي حققتهـــا المجموعـــة الدولية، وأن الديمقراطية يجب ألا تقتصر على اﻹطار الوطني لكل دولة بل يجب أيضا أن تشمل العلاقات بين اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more