"y del sistema judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنظام القضائي
        
    • ومن السلك القضائي
        
    • وفي النظام القضائي
        
    • وأعضاء السلك القضائي
        
    • ونظام المحاكم
        
    El cumplimiento de las sentencias contribuirá en gran medida a reforzar la eficacia del Tribunal y del sistema judicial internacional. UN فإنفاذ اﻷحكام يقطع شوطا طويلا في طريق تعزيز فعالية المحكمة والنظام القضائي الدولي.
    La reforma de la judicatura y del sistema judicial en su totalidad es la idea fundamental de las iniciativas. UN والمحور الرئيسي لهذه المبادرة هو إصلاح القضاء والنظام القضائي برمته.
    Presenta la comunicación en nombre propio y en el de su hijo, y alega que han sido víctimas de discriminación racial por parte de las autoridades municipales y policiales de Roskilde y del sistema judicial danés. UN وهو يقدم الرسالة أصالة عن نفسه وبالنيابة عن ابنه، ويدعي أنهما كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب السلطات البلدية وسلطات الشرطة في روسكيلدة والنظام القضائي الدانمركي.
    140.127 Continuar la reforma de las fuerzas del orden y del sistema judicial (República Popular Democrática de Corea); UN 140-127- مواصلة الإصلاحات في منظومة وكالات إنفاذ القانون وفي النظام القضائي (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    Al Comité le preocupa que la falta de una disposición de ese tipo contribuya a que en el Estado parte, sobre todo entre los funcionarios de la administración pública y del sistema judicial, se comprenda sólo de manera limitada la igualdad substantiva. UN ويساور اللجنة القلق لأن عدم وجود هذا الحكم أحد أسباب الفهم القاصر للمساواة الجوهرية الذي يبدو جليا لدى الدولة الطرف بما في ذلك لدى الموظفين الحكوميين وأعضاء السلك القضائي.
    Presenta la comunicación en nombre propio y en el de su hijo, y alega que han sido víctimas de discriminación racial por parte de las autoridades municipales y policiales de Roskilde y del sistema judicial danés. UN وهو يقدم الرسالة أصالة عن نفسه وبالنيابة عن ابنه، ويدعي أنهما كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب السلطات البلدية وسلطات الشرطة في روسكيلدة والنظام القضائي الدانمركي.
    Suministra informes, asistencia técnica, capacitación y recomendaciones de expertos, lo cual aumentará la eficacia de la Policía Nacional Haitiana, de la Administración Penitenciaria Nacional y del sistema judicial en general. UN فهي توفر التقارير، والمساعدة التقنيــة، والتدريب، وتوصيات الخبراء التي تعزز فعالية الشرطة المدنيــة الهايتية، واﻹدارة الوطنية للعقوبات، والنظام القضائي اﻷوسع نطاقا.
    Entre los aspectos institucionales de este programa se incluye el establecimiento de provincias autónomas y de las instituciones previstas en la Constitución, así como la continuación de la reforma de la administración pública y del sistema judicial. UN وتشمل الجوانب المؤسسية لهذا البرنامج إنشاء مقاطعات تتمتع بإدارة ذاتية ومؤسسات ينص عليها الدستور، ومواصلة إصلاح الخدمة المدنية والنظام القضائي.
    11. Una de las víctimas ha sido la credibilidad del tribunal de la prensa y del sistema judicial en general. UN 11- وتعرضت للإصابة مصداقية كل من محكمة الصحافة والنظام القضائي في مجموعه.
    Señaló que la violencia grave seguía siendo uno de los problemas más importantes a que hacía frente Jamaica y que se podría hacer más para aplicar reformas de la policía y del sistema judicial. UN ولاحظت أن العنف الشديد لا يزال أحد أهم التحديات التي تواجهها جامايكا وأن من الممكن القيام بالمزيد من أجل إصلاح الشرطة والنظام القضائي.
    e) Los numerosos proyectos importantes para la reforma de los códigos principales y del sistema judicial anunciados por la delegación. UN (ه) المشاريع المهمة العديدة الرامية إلى إصلاح القوانين الرئيسية والنظام القضائي والتي أعلن عنها الوفد.
    Estos casos demuestran el compromiso del Servicio y del sistema judicial en lo tocante a disuadir a quienes practican la violencia basada en el género, haciendo comparecer ante la justicia a todas las personas acusadas de estos delitos, independientemente de su condición, y castigándolas de conformidad con las leyes en vigor, caso de ser hallados culpables. UN وتدل هذه الحالات على التزام وحدة دعم الأسرة والنظام القضائي بردع أعمال العنف القائم على نوع الجنس وذلك بإحضار جميع المتهمين بارتكاب هذه الجرائم أمام المحكمة، بصرف النظر عن مركزهم، ومعاقبتهم وفقاً للقوانين المنطبقة متى ثبت جرمهم.
    Cuando las mujeres que han sido víctimas de violencia doméstica, por ejemplo, en el Pakistán o en el territorio de otros países que comparten la misma cultura, se dirigen al sistema judicial para poner fin a la violencia, no solo no obtienen la protección que buscan, sino que es probable que vuelvan a ser víctimas de abusos por parte de los agentes de policía y del sistema judicial en general. UN وعندما تتوجه النساء ضحايا العنف، في باكستان على سبيل المثال، أو في بلد آخر ذي ثقافة مماثلة، إلى النظام القضائي من أجل إنهاء العنف، فإنهن ليس فقط لا يحصلن على الحماية المطلوبة، بل يحتمل كذلك أن يقعن مرّة أخرى ضحايا الاعتداء من جانب رجال الشرطة والنظام القضائي عموما.
    123.136 Continuar con la reforma del sistema de organismos encargados del cumplimiento de la ley y del sistema judicial (Turkmenistán); UN 123-136- مواصلة إصلاح نظام وكالات إنفاذ القانون والنظام القضائي (تركمانستان)؛
    Además, la ONUSOM II protegería los puertos y aeropuertos importantes del país, así como la infraestructura fundamental de Somalia; mantendría abiertas las principales rutas de abastecimiento entre Mogadishu y las zonas más alejadas, y se ocuparía, como cuestión de suma prioridad, de la reorganización de la fuerza de policía y del sistema judicial somalíes. UN وفضلا عن ذلك، ستضطلع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بحماية الموانئ والمطارات الهامة والهياكل اﻷساسية الضرورية في الصومال؛ وستعمل على إبقاء طرق اﻹمداد الرئيسية بين مقديشو والمناطق الخارجية مفتوحة؛ وسوف توالي عملية إعادة تنظيم الشرطة الصومالية والنظام القضائي الصومالي باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Además, la ONUSOM II protegería los puertos y aeropuertos importantes del país, así como la infraestructura fundamental de Somalia; mantendría abiertas las principales rutas de abastecimiento entre Mogadishu y las zonas más alejadas, y se ocuparía, como cuestión de suma prioridad, de la reorganización de la fuerza de policía y del sistema judicial somalíes. UN وفضلا عن ذلك، ستضطلع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بحماية الموانئ والمطارات الهامة والهياكل اﻷساسية الضرورية في الصومال؛ وستعمل على إبقاء طرق اﻹمداد الرئيسية بين مقديشو والمناطق الخارجية مفتوحة؛ وسوف توالي عملية إعادة تنظيم الشرطة الصومالية والنظام القضائي الصومالي باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Dirige la sección " Derecho penal " de la Comisión, encargada de estudiar y formular recomendaciones sobre las reformas del derecho nacional y del sistema judicial con miras a eliminar de ellos la herencia colonial y armonizarlos con las normas internacionales aplicables a la República Democrática del Congo. UN يدير قسم " القانون الجنائي " في اللجنة المكلفة بإجراء دراسات وتقديم توصيات بشأن إصلاحات القانون الوطني والنظام القضائي بهدف تنقيتهما من تأثيـر الاستعمار ولمواءمتهما مع القواعد الدولية واجبة التطبيق فـي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    140.129 Continuar la reforma de las fuerzas del orden y del sistema judicial (Kirguistán) (Turkmenistán); UN 140-129- مواصلة الإصلاحات في منظومة وكالات إنفاذ القانون وفي النظام القضائي (قيرغيزستان) (تركمانستان)؛
    Recomienda también que se emprendan campañas de sensibilización sobre la Convención y las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y sobre el significado y alcance de la discriminación contra la mujer, dirigidas al público en general y especialmente a los funcionarios de la administración pública y del sistema judicial y a los juristas. UN وهي توصي أيضاً بتنظيم حملات توجه إلى عامة الجمهور وبخاصة إلى الموظفين الحكوميين وأعضاء السلك القضائي والمشتغلين في مجال القانون للتعريف بالاتفاقية وبما يترتب عليها من التزامات تقع على الدول الأطراف، وبمفهوم التمييز ضد المرأة ونطاقه.
    A este respecto, el Relator Especial remite al principio 42 de la Declaración de Beijing, que establece que, en contextos de importantes restricciones económicas nacionales, deberá darse un alto grado de prioridad a la asignación de recursos para atender las necesidades de la judicatura y del sistema judicial. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى المبدأ 42 من إعلان بيجين الذي ينص على إيلاء احتياجات السلطة القضائية ونظام المحاكم أولوية عليا في تخصيص الموارد، في إطار قيود اقتصادية محلية شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more