"y delicadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحساسة
        
    • وحساسة
        
    • وحساسية
        
    • والحساسية
        
    • والدقيقة
        
    • وحساس
        
    • وأكثرها حساسية
        
    Se fomentó la celebración de consultas oficiosas y reuniones cara a cara entre las dos delegaciones, lo que contribuyó a solucionar algunas cuestiones difíciles y delicadas. UN وشجع الوفدان على إجراء مشاورات غير رسمية وعقد اجتماعات مباشرة بينهما مما كان له أثر إيجابي على حل بعض المسائل الصعبة والحساسة.
    Les deseo todo tipo de éxito en las importantes y delicadas tareas que les esperan. UN وأتمنى لهم كل النجاح في أداء المهام الهامة والحساسة التي تنتظرهم.
    Dadas las características especiales de su mandato, la información también comprende una gran variedad de cuestiones complejas y delicadas. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للولاية، تتناول تلك المعلومات أيضا طائفة من المسائل المعقّدة والحساسة.
    Ambos asuntos plantean cuestiones complejas y delicadas. UN وتثير هاتان المسألتان قضايا معقدة وحساسة.
    Resulta especialmente importante que haya una mejor coordinación entre los mandatos y los recursos cuando las tareas asignadas son complejas y delicadas. UN ومما له أهمية خاصة أن يكون هناك تنسيق أفضل بين الولايات الممنوحة والموارد عندما يتم التكليف بعمليات معقدة وحساسة.
    Con la profundización de las negociaciones, las cuestiones que se tratan serán cada vez más complicadas y delicadas. UN ونتيجة لازدياد تعمق المفاوضات فإن المسائل المتعلقة بها سوف تزداد تشابكا وحساسية.
    Las cuestiones pendientes son complejas en el plano jurídico y delicadas en el plano político. UN أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية.
    Este año nuestras consultas no fueron fáciles debido al desacuerdo sobre varias cuestiones importantes y delicadas. UN لم تكن مشاوراتنا هذا العام سهلة لانعدام الاتفاق على عدد من المسائل الهامة والحساسة.
    Entre los elementos vitales debe incluirse la necesidad de considerar de manera general toda la gama de cuestiones importantes y delicadas. UN ومن العناصر الحيوية ضرورة التعاطي على نحو شامل مع جملة المسائل الهامة والحساسة.
    En este sentido, me complace observar que el Secretario General, en consulta con el Consejo de Seguridad, ya ha iniciado los preparativos de las diversas tareas, complejas y delicadas, que hay que realizar. UN ويسرني أن ألاحظ في هذا الصدد، أن اﻷمين العام، بالتشاور مع مجلس اﻷمن، بدأ بالفعل الاستعدادات من أجل المهمات المعقدة والحساسة التي تنطوي عليها هذه العملية.
    Vuelvo la atención ahora hacia nuestro Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, para agradecerle cálidamente los esfuerzos que realizó para llevar adelante misiones muy complejas y delicadas que le fueran confiadas en los últimos meses por nuestra Asamblea General y por el Consejo de Seguridad. UN أتوجه اﻵن الى أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، فأشكره بحرارة على الجهود التي يبذلها في اضطلاعه بالمهام المعقدة والحساسة جدا التي كلفته بها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على مدى الشهور الماضية.
    Hay que abordar de forma plena y tangible estas cuestiones complejas y delicadas en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ويجب أن تعالج هذه القضايا المعقدة والحساسة معالجة كاملة وواقعية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    No se cuestiona la conveniencia de que los países aborden esas complejas y delicadas cuestiones, pero las instituciones financieras multilaterales deben evitar emitir juicios de valor sobre asuntos no incluidos en su mandato. UN وأضاف أن الرغبة في أن تتصدى البلدان لهذه القضايا المعقدة والحساسة ليست محل نزاع إلا أنه ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الامتناع عن إصدار أحكام اعتبارية بشأن مسائل لا تقع ضمن ولايتها.
    Las cuestiones que aún quedan por resolver son difíciles y delicadas ya que entrañan, por un lado, principios del derecho y la equidad y, por el otro, emociones profundas. UN والمسائل المتبقية صعبة وحساسة إذ أنها تتعلق بمبادئ القانون والإنصاف من جهة، وبمشاعر عميقة من جهة أخرى.
    Esta información procede de muchas fuentes diferentes y, debido a la naturaleza particular del mandato, trata de situaciones complejas y delicadas. UN فهي ترد من مصادر مختلفة عديدة وتتناول، بسبب الطبيعة الخاصة للولاية، حالات معقدة وحساسة.
    Estas entrevistas son largas y delicadas y aportan datos de toda la gama de personas con quienes Hariri se había encontrado y había tratado. UN وهذه المقابلات مطولة وحساسة وتتعلق بأفراد يمثلون كامل طيف الأشخاص الذين التقى بهم الحريري وتواصل معهم.
    Conviene también recalcar que son nueve los asuntos actualmente inscritos en el registro general de la Corte y que esos asuntos plantean cuestiones complejas y delicadas cuya resolución es de interés para la comunidad internacional en su conjunto. Las observaciones que he formulado podrían parecer elementales o de escasa originalidad. UN وأود أن أؤكد أيضا على أنه توجد حاليا قضايا جديدة عديدة مدرجة في سجل المحكمة تثير مسائل معقدة وحساسة. ومن مصلحة المجتمع الدولي ككل أن تحسم هذه القضايا.
    En el informe se refleja la actuación del Consejo de Seguridad y sus enfoques respecto de las cuestiones tan importantes y delicadas que tienen repercusiones para la paz y la seguridad internacionales. UN يدل التقرير على أداء مجلس الأمن ونهجه حيال قضايا ذات مغزى وحساسية كبيرين تؤثر في السلام والأمن الدوليين.
    Reconoce que son cuestiones importantes y delicadas que deben seguir examinándose en los foros pertinentes, en particular la Asamblea General. UN وتسلم بأهمية وحساسية هذه المسائل التي علينا مواصلة مناقشتها في المحافل ذات الصلة، لا سيما في هذه الجمعية العامة.
    Creemos que la Comisión ha demostrado que las difíciles y delicadas cuestiones de gestión pueden abordarse de manera constructiva por las organizaciones regionales de gestión. UN ونعتقد أن هذه الهيئة قد دللت على أن مسائل الإدارة التي تتسم بالصعوبة والحساسية يمكن للمنظمات الإقليمية للإدارة معالجتها بشكل إيجابي.
    Crea estas imágenes magníficas y delicadas que luego repite a gran escala. TED فهو يقوم برسم هذه الصور البديعة والدقيقة ومن ثم يقوم بعد ذلك بإعادة رسمها تكراراً وعلى نطاق واسع.
    La historia reciente demuestra que, a pesar de deficiencias persistentes y graves, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son necesarias para superar situaciones de conflicto, algunas de las cuales son bastante antiguas, complejas y delicadas. UN إن التاريخ الحديث يثبت أنه رغم مواطن الضعف المستمرة والخطيرة، فإن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عمليات لها أهميتها للتغلب على حالات الصراع، وبعضها قديم ومعقد وحساس للغاية.
    En la elaboración del proyecto de Convención se ha puesto de manifiesto que, con voluntad política, los Estados pueden resolver las cuestiones más arduas y delicadas en forma constructiva. UN وقد برهن وضع مشروع الاتفاقية بوضوح على أن بإمكان الدول، بإرادة سياسية، تسوية أصعب المسائل وأكثرها حساسية بشكل بناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more