"y demás instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الصكوك
        
    • والصكوك الأخرى
        
    • وسائر الصكوك
        
    • وغيرهما من الصكوك
        
    • وغيره من الصكوك
        
    • والأدوات الأخرى
        
    • وغيرها من النصوص
        
    • وغيرها من صكوك
        
    • وغير ذلك من الصكوك
        
    • وغيرها من الأدوات
        
    Para garantizar la protección efectiva de los niños frente a toda explotación económica, las leyes y demás instrumentos normativos imponen penas disciplinarias, administrativas y penales apropiadas. UN وبغية ضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الاقتصادي، تنص القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية على أنواع مناسبة من العقوبات التأديبية والإدارية والجنائية.
    Sin embargo, los debates celebrados recientemente han dado lugar al reconocimiento generalizado de que los programas de formación de los profesionales de la justicia deben tratar de la Convención y demás instrumentos internacionales. UN ومع ذلك فإن المناقشات الأخيرة أدت إلى الاعتراف على نطاق واسع بأن البرامج التدريبية التي تستهدف العاملين في مجال القانون ينبغي أن تشمل الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Se consideró que esta modificación era pertinente para insistir en que la Declaración de Turku no se podía utilizar para reducir la protección que brindan los convenios y demás instrumentos internacionales existentes. UN ورئي أن هذا التعديل ذو صلة بالموضوع للتأكيد على عدم جواز استخدام إعلان توركو للتقليل من مستوى الحماية التي تنص عليها الاتفاقيات القائمة وغيرها من الصكوك ذات الصلة.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos de derechos humanos aplicables, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى المنطبقة والمتعلقة بحقوق الإنسان،
    Ello implica que la legislación nacional es consecuente con los tratados, convenios y demás instrumentos internacionales de los que Cuba es parte. Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. UN وهذا يعني أن تراعي التشريعات الوطنية اللاحقة للمعاهدات والاتفاقات وسائر الصكوك الوطنية التي تعد كوبا طرفا فيها هذا المبدأ في جميع الأحكام التشريعية التي ينفذ فيها هذا المبدأ.
    Eritrea asume seriamente las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y demás instrumentos pertinentes y garantiza la protección de los representantes de misiones diplomáticas y consulares, así como la inviolabilidad de sus instalaciones y comunicaciones. UN وأضاف إن إريتريا تأخذ مأخذ الجد مسؤولياتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وغيرهما من الصكوك ذات الصلة، وتكفل حماية ممثلي البعثات الدبلوماسية والقنصلية فضلا عن حرمة مقارها واتصالاتها.
    Como resultado de esas actividades, el Perú adoptó recientemente legislación que establece una comisión revisora del Código Penal y de sus normas modificatorias de modo tal de adecuarlas a las previsiones del Estatuto de Roma y demás instrumentos internacionales ratificados por el Perú. UN وعلى أساس تلك الأنشطة قامت حكومته مؤخراً بإنشاء لجنة لمراجعة قانون العقوبات واللوائح المعدِّلة له من أجل المواءمة بينها وبين النظام الأساسي وغيره من الصكوك الدولية.
    El texto de la nueva Constitución aprobada hace unas semanas refuerza esta declaración en su artículo 16, y el artículo 17 reitera que el Estado garantizará a todos sus habitantes, sin discriminación alguna, el libre y eficaz ejercicio y el goce de los derechos establecidos en la Constitución y en las declaraciones, pactos, convenios y demás instrumentos internacionales vigentes. UN ويعزز أيضا نص الدستور الجديد الذي ووفق عليه منذ بضعة أسابيع هذا اﻹعلان حيث يؤكد من جديد في مادتيه ٦١ و٧١ أنه يتعين على الدولة أن تضمن لجميع سكانها، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الدستور واﻹعلانات والعهود والاتفاقات وغيرها من الصكوك الدولية والتمتع بها على نحو حر وفعال.
    Medidas legislativas y de otra índole mediante las cuales se fomenta y desarrolla los contactos y la cooperación internacionales en la esfera científica, convenciones, acuerdos y demás instrumentos regionales e internacionales de los que México sea Parte en la esfera científica UN التدابير التشريعية وغير ذلك من التدابير المتخذة لتشجيع الاتصالات الدولية والتعاون في مجال العلم؛ والاتفاقيات والاتفاقات الدولية وغيرها من الصكوك التي تشارك المكسيك طرفاً فيها
    Expedición de habilitaciones de fondos extrapresupuestarios y demás instrumentos financieros pertinentes en un plazo de cinco días contado a partir de la fecha de recepción de los presupuestos correspondientes. UN ● إصدار المخصصات وغيرها من الصكوك المالية للأموال الخارجة عن الميزانية في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام ميزانيات التشغيل.
    Existen leyes concretas que garantizan la protección, el crecimiento y el desarrollo de los niños, además de que Filipinas acata estrictamente las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. UN وتكفل قوانين محددة حماية الطفل ونموه ونمائه. والفلبين ملتزمة بشدة بأحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La legislación laboral y demás instrumentos que contienen normativas del derecho laboral, en particular las garantías de pago por un período de incapacidad temporal y de vacaciones, se hacen extensivos a los teletrabajadores. UN وتنطبق على العاملين من منازلهم التشريعات العمالية وغيرها من الصكوك التي تتضمّن أحكاماً تنظيمية لقانون العمل، بما في ذلك ضمانات الأجر خلال فترة العجز المؤقت وفترة الإجازة.
    Los consejos, que trabajan sobre la base del Estatuto aprobado del Comité de Asuntos de la Mujer y la Familia, llevan a cabo también actividades encaminadas a explicar la índole de las leyes y los programas nacionales, la Convención de las Naciones Unidas y demás instrumentos normativos relacionados con la mujer. UN وتعمل هذه المجالس على أساس لوائح أقرتها اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة، وهي تتخذ الخطوات اللازمة لشرح مضمون القوانين وبرامج الدولة واتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك المتعلقة بالمرأة.
    La oradora dirige un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas concretas a fin de garantizar la seguridad de los agentes humanitarios y sancionar a los responsables de los ataques contra ellos, y para que los países ratifiquen el Estatuto de Roma y demás instrumentos relativos a la protección de los civiles y del personal internacional. UN 92 - وناشدت المجتمع الدولي اتخاذ تدابير فعلية لكفالة سلامة العاملين في الشؤون الإنسانية ومعاقبة المسؤولين عن الاعتداء عليهم، وحثت الدول على التصديق على نظام روما الأساسي والصكوك الأخرى المتصلة بحماية المدنيين والموظفين الدوليين.
    Recordando todos los instrumentos de derechos humanos y demás instrumentos relativos a los derechos del niño, en particular los relativos a la niña, con inclusión de la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como los Protocolos facultativos de estos instrumentos, UN " وإذ تشير إلى جميع صكوك حقوق الإنسان والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الطفل، وبخاصة الطفلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكولات الاختيارية لتلك الاتفاقيات،
    11. En la Declaración política de 2011 se reafirma la obligación de los Estados de promover el respeto universal y la observancia y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos de derechos humanos y del derecho internacional. UN 11- ويؤكد الإعلان السياسي لعام 2011 مجدداً تعهد الدول بالوفاء بالالتزام بتعزيز الاحترام العالمي لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها، وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    La Constitución Política, como norma suprema de la República, recoge en su artículo 46, la garantía del respeto de los derechos humanos consignados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales ratificados por el Estado. UN وتضمن المادة 46 من دستور نيكاراغوا، وهو القانون الأعلى في الجمهورية، حماية حقوق الإنسان كما جاءت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    Nuestra legislación nacional, consecuente con los tratados, convenios y demás instrumentos internacionales de los que Cuba es parte, cumplimenta este principio en todas las instancias jurisdiccionales en el que el mismo deba ejercitarse. UN ٣١ - وتراعي التشريعات الوطنية، اللاحقة للمعاهدات والاتفاقات وسائر الصكوك الوطنية التي تعد كوبا طرفا فيها هذا المبدأ في جميع اﻷحكام التشريعية التي ينفذ فيها هذا المبدأ.
    El Gabón, que es miembro de las Naciones Unidas desde que alcanzó la soberanía internacional en 1960, está muy comprometido con la promoción de los objetivos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. UN 11 - غابون عضو في الأمم المتحدة منذ حصولها على السيادة الدولية في عام 1960، وتلتزم التزاما راسخا بتعزيز الأهداف والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Jamaica seguía oponiéndose a la adopción de medidas de ese tipo porque dificultaban la plena realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا تزال جامايكا تعارض اتخاذ مثل هذه التدابير لأنها تعوق الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    A nivel nacional, los coordinadores residentes guiarán a los equipos de las Naciones Unidas en los países para seguir integrando la cooperación Sur-Sur dentro de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, cuando apliquen las directrices y demás instrumentos facilitados por la Oficina de las Naciones para la Cooperación Sur-Sur. UN 24 - وعلى الصعيد الوطني، سيتولى المنسقون المقيمون قيادة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لزيادة إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأنشطة التنفيذية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي عند تطبيقهم للمبادئ التوجيهية والأدوات الأخرى التي يقدمها المكتب.
    Todas las leyes y demás instrumentos normativos deben adoptarse con arreglo a lo dispuesto en la Constitución; en caso contrario, el Consejo Constitucional los considera no válidos y quedan anulados. UN وينبغي أن تكون كافة القوانين وغيرها من النصوص القانونية المعيارية المعتمدة مطابقة لأحكامه، وإلا اعتبرت باطلة ولاغية بقرار من المجلس الدستوري.
    Esa cuestión debe abordarse en parte mediante la armonización de la legislación sobre migración con la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos de derechos humanos de ámbito regional e internacional pertinentes. UN وينبغي تناول هذه المسألة جزئياً بمواءمة قوانين الهجرة مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Convenciones, acuerdos y demás instrumentos regionales e internacionales de los que México sea Parte en la esfera cultural UN الاتفاقات والترتيبات وغير ذلك من الصكوك اﻹقليمية والدولية التي تشارك المكسيك فيها بوصفها طرفاً في مجال الثقافة
    El VI Informe daba cuenta preciosamente de la ausencia de impedimentos para que el acceso de las mujeres a las líneas de crédito y demás instrumentos de financiamiento. UN يشدد التقرير الدوري السادس على عدم وجود عوائق في سبيل حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية وغيرها من الأدوات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more