| También reflejó el impulso generado por las fuerzas democráticas para el establecimiento de una sociedad libre y democrática en Sudáfrica. | UN | ولقد جسد المؤتمر أيضا الزخم الذي ولدته القوى الديمقراطية ﻹقامة مجتمع حر وديمقراطي في جنوب افريقيا. |
| Convencida de la necesidad de garantizar y apoyar la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, | UN | واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
| Celebrando igualmente la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, | UN | وإذ ترحب أيضا بالتحول السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
| Reiterando que la ayuda humanitaria y la asistencia en materia de derechos humanos y para el desarrollo son sumamente importantes para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال، |
| Reiterando que la ayuda humanitaria y la asistencia en materia de derechos humanos y para el desarrollo son sumamente importantes para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال، |
| La relación entre el Gobierno de Kuwait y la Asamblea Nacional -- que es la autoridad legislativa de Kuwait y el resultado de una sólida vida parlamentaria y democrática en nuestro país -- sin duda acelerará nuestros esfuerzos por lograr los objetivos y aspiraciones del pueblo de Kuwait. | UN | ولعل مساهمة مجلس الأمة مع الحكومة، وهو السلطة التشريعية في الكويت والذي هو نتاج الحياة البرلمانية والديمقراطية في الكويت، سيسرع في تحقيق أهداف الشعب الكويتي وإنجاز طموحاته. |
| Estamos firmemente convencidos de que una sociedad multiétnica y democrática en Kosovo sigue siendo el objetivo fundamental. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود مجتمع متعدد الأعراق وديمقراطي في كوسوفو لا يزال يمثل الهدف النهائي. |
| Podría haberse conseguido mucho más si las autoridades de Bosnia y Herzegovina hubiesen contribuido plenamente a la construcción de una sociedad cívica y democrática en el país. | UN | كان يمكن إنجاز ما هو أكثر بكثير مما أُنجز لو أن السلطات في البوسنة والهرسك أسهمت بالكامل في بناء مجتمع مدني وديمقراطي في البلد. |
| Se destacó que se habría podido avanzar mucho más si las autoridades de Bosnia y Herzegovina hubieran colaborado plenamente con la construcción de una sociedad civil y democrática en el país. | UN | وشدد المؤتمر على أنه كان من الممكن تحقيق ما يفوق ذلك بكثير، لو أن سلطات البوسنة والهرسك أسهمت بنصيبها الكامل في إقامة مجتمع مدني وديمقراطي في البلد. |
| Abordar todos y cada uno de ellos es esencial para que en Camboya se desarrolle una sociedad pacífica y democrática, en que se respeten los derechos humanos de todos los pueblos. | UN | ويمثل التصدي لكل بلية منها ولها جميعا أمرا حيويا لنشوء مجتمع مسالم وديمقراطي في كمبوديا تُحترم فيه حقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
| Además, gracias a la consolidación del estado de derecho y la promoción de las normas jurídicas internacionales, la organización contribuye al desarrollo de una sociedad transparente y democrática en Palestina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عن طريق تعزيز سيادة القانون والنهوض بالمعايير القانونية الدولية تسهم المنظمة في تطوير مجتمع مدني شفاف وديمقراطي في فلسطين. |
| Las autoridades surgidas de los comicios, valorados de libres y transparentes por observadores internacionales, están llamadas a continuar el proceso permanente de organización autónoma del pueblo de Nagorno-Karabaj y a consolidar aún más los principios de una sociedad abierta y democrática en la República. | UN | والسلطات المنبثقة عن عملية تصويت قيّمها المراقبون الدوليون على أنها حرة وشفافة مدعوة لمواصلة العملية الدائمة للحكم الذاتي لشعب كاراباخ وزيادة ترسيخ مبادئ مجتمع منفتح وديمقراطي في الجمهورية. |
| Los Estados Unidos acogen con beneplácito esta oportunidad de encomiar al Director de la MINUGUA, Sr. Leonardo Franco, de la Argentina, a los verificadores internacionales y a los funcionarios de su personal por su contribución al desarrollo de una sociedad pacífica y democrática en Guatemala. | UN | وترحب الولايات المتحدة بهذه الفرصة لﻹشادة بمدير بعثة اﻷمم المتحدة السيد ليوناردو فرانكو ممثل اﻷرجنتين، وموظفي البعثة من مراقبين ومسؤولين دوليين، على ما قدموه من إسهام في تطوير مجتمع سلمي وديمقراطي في غواتيمالا. |
| Sin embargo, se habría podido lograr mucho más si las autoridades de Bosnia y Herzegovina hubieran contribuido plenamente al establecimiento de una sociedad civil y democrática en el país. | UN | ٤ - ومع ذلك، كان من الممكن تحقيق ما يفوق ذلك بكثير، لو أن السلطات في البوسنة والهرسك أسهمت بنصيبها الكامل في إقامة مجتمع مدني وديمقراطي في البلد. |
| Los seis meses restantes del período de transición son extremadamente importantes para sentar las bases de una sociedad pacífica y democrática en Liberia. | UN | 90 - وتُعد الأشهر الستة المتبقية من الفترة الانتقالية غاية في الأهمية؛ حيث أنها ترسي أسس مجتمع سلمي وديمقراطي في ليبريا. |
| Los numerosos casos documentados de agresión y ataques en contra de líderes indígenas y de defensores de derechos humanos, con el apoyo de los poderes económicos y de las autoridades locales, constituyen un fenómeno preocupante, que refleja las dificultades que enfrenta la construcción de una sociedad plural y democrática en el país. | UN | وتشكل الاعتداءات الكثيرة الموثقة على زعماء السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، بدعم من القوى الاقتصادية والسلطات المحلية، ظاهرة مثيرة للقلق تعكس الصعوبات التي تعترض بناء مجتمع تعددي وديمقراطي في البلد. |
| Por el momento nos comprometemos a hacer todo lo posible para lograr que, con la cooperación de la comunidad internacional o sin ella, las elecciones se celebren de manera libre, imparcial, puntual y democrática en las partes de Bosnia y Herzegovina en que se puedan organizar. | UN | وفي أثناء ذلك، نتعهد من جانبنا ببذل قصارى جهودنا من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية في حينها، بالتعاون مع المجتمع الدولي، أو بغير ذلك، أو داخل البوسنة والهرسك. |
| Se están realizando loables gestiones para establecer una fuerza de policía efectiva y democrática en Sierra Leona. | UN | ٣٢ - وتبذل جهود جديرة بالثناء إقامة قوة شرطة فعالة وديمقراطية في سيراليون. |
| Reiterando que la asistencia humanitaria, en materia de derechos humanos y para el desarrollo es sumamente importante para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في مجال حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال، |
| Reiterando que la asistencia humanitaria, en materia de derechos humanos y para el desarrollo es sumamente importante para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في مجال حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال، |
| El Iraq del futuro será una nación estable, próspera y democrática en el corazón del Oriente Medio, un país de paz para con sus vecinos y respetuoso de los principios del derecho internacional. | UN | وعراق المستقبل سيكون دولة تتمتع بالاستقرار الازدهار والديمقراطية في قلب الشرق الوسط، وبلدا ينعم بالسلام مع جيرانه حريصا على الإخلاص لمبادئ القانون الدولي. |
| Se han realizado importantes avances, pero todavía hay mucho por hacer en un proceso irreversible que constituye uno de los ejes de la revolución pacífica y democrática en el Ecuador. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في هذه العملية التي لا رجعة فيها والتي هي أحد المحاور الرئيسية للثورة السلمية والديمقراطية في إكوادور. |