Este tipo de arreglos pueden concertarse entre países y dentro de éstos. | UN | ويمكن وضع هذه الترتيبات بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
Sin embargo, para muchos otros países el crecimiento económico ha sido modesto y sigue habiendo una distribución desigual de los beneficios entre los países y dentro de éstos. | UN | إلا أن النمو الاقتصادي في دول كثيرة أخرى كان متواضعا، ولا نزال نشهد توزيعا غير عادل للمكاسب فيما بين الدول بل وداخلها. |
Los conflictos armados entre Estados y dentro de éstos han impartido más urgencia a la necesidad de una paz duradera. | UN | 4 - وقد زادت الصراعات المسلحة التي تنشب بين الدول وداخلها من الحاجة إلى إحلال السلام الدائم. |
Los datos sobre la cobertura de inmunización muestran grandes variaciones entre los países y dentro de éstos. | UN | وتشير بيانات التغطية إلى وجود اختلافات كبيرة فيما بين البلدان وفي داخلها. |
El acceso sin restricciones a los países y dentro de éstos, tras recibir la invitación, facilita la labor de los mandatos de los procedimientos especiales. | UN | ويسهّل الوصول إلى البلدان والتنقل داخلها بلا عوائق، بناء على دعوة، ممارسة ولايات الإجراءات الخاصة. |
No cabe duda de que todas ellas desempeñan un papel fundamental a la hora de reducir las desigualdades que existen entre los países y dentro de éstos en materia de educación. | UN | ومما لا شك فيه أن كل هذه المستويات تعتبر محورية من أجل ردم الفجوة المعرفية فيما بين البلدان وداخلها. |
En ese momento existían profundas desigualdades entre los países y dentro de éstos en el acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | ففي الوقت الراهن، توجد فوارق كبيرة في مجال الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية فيما بين البلدان وداخلها. |
Aún más, la forma en que la comunidad internacional se ha ocupado de esas violaciones va a determinar si en el futuro las relaciones entre los Estados y dentro de éstos se guiarán por el respeto de los principios de los derechos humanos o por la ley de la fuerza. | UN | وفي الواقع، فإن الطريقة التي يعالج بها المجتمع الدولي هذه الانتهاكات ستحدد ما إذا كانت العلاقات المقبلة بين الدول وداخلها ستسترشد باحترام مبادئ حقوق اﻹنسان أو بسيادة القوة. |
23. Las Naciones Unidas han creado diversos instrumentos para el control y la resolución de los conflictos entre los Estados y dentro de éstos. | UN | ٣٢ - استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة من الوسائل للحد من المنازعات فيما بين الدول وداخلها ولتسوية تلك المنازعات. |
Los hombres y mujeres de todo el mundo y la comunidad internacional en su conjunto no pueden tolerar más la matanza de seres humanos en conflictos armados entre los Estados y dentro de éstos. | UN | لقد أصبح من غير الممكن للناس في جميع أرجاء العالم وللمجتمع الدولي بأسره السكوت على قتل البشر في النزاعات بين الدول وداخلها. |
En cambio, la situación política interna se caracterizó por la reiteración de posiciones de larga data y el aumento de los enfrentamientos entre facciones, así como entre los clanes y dentro de éstos. | UN | وبدلا من ذلك، اتسمت الحالة السياسية الداخلية بإعادة تأكيد المواقف المتخذة منذ عهد بعيد وازدياد الاقتتال فيما بين الفصائل وكذلك فيما بين العشائر وداخلها. |
En la actualidad, los conflictos armados entre Estados y dentro de éstos constituyen una causa importante de problemas humanitarios. | UN | 5 - والواقع أن الصراعات المسلحة التي تنشب فيما بين الدول وداخلها تشكل حاليا مصدرا رئيسيا للمشاكل الإنسانية. |
La cuestión es de importancia fundamental habida cuenta de los conflictos armados que se libran entre los Estados y dentro de éstos en todo el mundo y del creciente número de víctimas. | UN | فلهذه المسألة أهمية أساسية في ظل الصراعات المسلحة القائمة في الوقت الراهن فيما بين الدول وداخلها في شتى أنحاء العالم وتزايد أعداد ضحايا هذه الصراعات. |
La globalización ha planteado retos importantes y creado nuevas oportunidades para muchos países, pero sus consecuencias han sido muy desiguales en los distintos países y dentro de éstos. | UN | ففي حين طرحت العولمة تحديات هامة وفتحت فرصاً جديدة للعديد من البلدان، إلا أن آثارها قد جاءت غير متساوية إلى حدٍ كبير بين البلدان وداخلها. |
Los participantes destacaron las crecientes diferencias entre países y dentro de éstos a raíz del avance de la liberalización económica y la globalización, si bien se estaba reduciendo la pobreza en general. | UN | وسلَّط أعضاء الوفود الأضواء على أوجه التفاوت المتزايدة بين البلدان وداخلها نتيجة لتزايد التحرر الاقتصادي والعولمة، على الرغم من أن الفقر إجمالاً آخذ في الانخفاض. |
Los participantes destacaron las crecientes diferencias entre países y dentro de éstos a raíz del avance de la liberalización económica y la globalización, si bien se estaba reduciendo la pobreza en general. | UN | وسلَّط أعضاء الوفود الأضواء على أوجه التفاوت المتزايدة بين البلدان وداخلها نتيجة لتزايد التحرر الاقتصادي والعولمة، على الرغم من أن الفقر إجمالاً آخذ في الانخفاض. |
Oportunidades de colaboración entre los países y dentro de éstos para minimizar efectos negativos | UN | جيم - فرص التعاون فيما بين البلدان وفي داخلها لتقليل الآثار السلبية |
17. En las recomendaciones se destacó que la causa fundamental de la degradación ambiental y el crecimiento de la población en los países en desarrollo era la desigualdad entre los Estados y dentro de éstos. | UN | ١٧ - أكدت التوصيات أن السبب الجذري للتدهور البيئي ونمو السكان في البلدان النامية هو عدم المساواة بين البلدان وفي داخلها. |
El acceso sin restricciones a los países y dentro de éstos facilita el cumplimiento de los mandatos de los procedimientos especiales. | UN | والوصول إلى البلدان والتنقل داخلها بلا عوائق ييسّران ممارسة ولايات الإجراءات الخاصة. |
La ampliación del ámbito de aplicación de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados para abarcar los conflictos entre Estados y dentro de éstos es otro adelanto alentador registrado en el derecho internacional humanitario y de desarme. | UN | كما أن التوسع في نطاق تطبيق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة ليشمل الصراعات بين الدول وداخل الدول يعد تقدما مشجعا آخر في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون نزع السلاح. |