Además, existen variaciones considerables entre las regiones y los países y dentro de ellos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجد أوجه تفاوت كبيرة عبر المناطق والبلدان وداخلها. |
Inevitablemente, esa exposición general oculta las enormes diferencias entre los distintos países y dentro de ellos. | UN | ولم يكن ثمة مفر من أن تخفي هذه الفقرات الاختلافات القائمة بين البلدان وداخلها. |
Han proliferado los conflictos violentos que se desprenden del resurgimiento del nacionalismo y la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. | UN | وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها. |
En tercer lugar, la transferencia ilegal de armas, incluidas las armas pequeñas, exacerba en la actualidad varios conflictos y controversias entre Estados y dentro de ellos. | UN | ثالثا، نشهد حاليا تفاقم عدد من الصراعات والمنازعات داخل الدول وفيما بينها من جراء عمليات نقل اﻷسلحة بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة. |
Esta crisis presagiaba una mayor disparidad entre los pueblos y dentro de ellos. | UN | والأزمة تنذر باتساع الفجوة بين الشعوب وفيما بينها. |
Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
Es menester centrarse en la cuestión general de los recursos y de su distribución entre los hogares y dentro de ellos. | UN | وهناك حاجة إلى التركيز على مجمل مسألة الموارد وتوزيعها بين اﻷسر المعيشية وداخلها. |
La cooperación para el desarrollo puede desempeñar una función fundamental cuando se trata de igualar la distribución de corrientes de capital entre países y dentro de ellos. | UN | وللتعاون اﻹنمائي دور شديد اﻷهمية يؤديه فيما يتعلق بتكافؤ توزيع التدفقات الرسمالية فيما بين البلدان وداخلها. |
Ha aumentado la marginación entre los países y dentro de ellos. | UN | وقد زادت فداحة التهميش بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
No obstante, había enormes disparidades de consumo entre los países y dentro de ellos, disparidades que, en muchos casos, se acentuaban cada vez más. | UN | غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها. |
No obstante, había enormes disparidades de consumo entre los países y dentro de ellos, disparidades que, en muchos casos, se acentuaban cada vez más. | UN | غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها. |
Junto con importantes beneficios económicos y sociales, puede dar lugar a que haya aún más disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها. |
Junto con importantes beneficios económicos y sociales, puede dar lugar a que haya aún más disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها. |
Esta crisis presagiaba una mayor disparidad entre los pueblos y dentro de ellos. | UN | والأزمة تنذر باتساع الفجوة بين الشعوب وفيما بينها. |
Además, las disparidades en el acceso a la TIC están aumentando entre los países y dentro de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاوت في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال ظل يتزايد داخل البلدان وفيما بينها. |
Esta crisis presagiaba una mayor disparidad entre los pueblos y dentro de ellos. | UN | والأزمة تنذر باتساع الفجوة بين الشعوب وفيما بينها. |
En la medida en que los recursos lo permitan se mejorarán los transportes públicos entre los principales centros urbanos y dentro de ellos. | UN | وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
Se señaló que aunque la mundialización había dado lugar a grandes beneficios, dichos beneficios seguían sin distribuirse en forma equitativa entre los países y dentro de ellos. | UN | فعلى الرغم من المكاســب الهائلة التي تحققت من العولمة تظل هذه المكاســب موزعة بغير تساو بين البلدان وفي داخلها. |
La falta de equidad en materia de ingreso se ha incrementado entre los países y dentro de ellos. | UN | فقد تزايدت أوجه اﻹجحاف في توزيع الدخل بين البلدان وفي داخلها. |
:: Se ha ampliado la desigualdad entre los países y dentro de ellos. | UN | :: اتسعت مظاهر التباين بين البلدان وداخل البلدان. |
Se insistió en el acceso sin restricciones a los países y dentro de ellos y a la vez en las condiciones de ese acceso. | UN | وسُلط الضوء في الآن ذاته على أهمية الوصول دون عائق إلى البلدان وضمنها وشروط هذا الوصول. |
Ahora bien, existen grandes disparidades en las tasas de mortalidad materna entre los países y dentro de ellos. | UN | غير أنه ما تزال هناك أوجه تفاوت كبيرة في معدلات الوفيات النفاسية من بلد إلى آخر وداخل البلد الواحد. |
En los niveles inferiores de la cadena de mando, los mecanismos de mando y de control pueden resultar menos claros, principalmente debido a que las estructuras jerárquicas secundarias no están bien definidas y las funciones de coordinación entre los componentes y dentro de ellos son complejas. | UN | وفي المستويات الأدنى من التسلسل القيادي، تصبح ترتيبات القيادة والتحكم أقل وضوحا، الأمر الذي يرجع أساسا إلى غموض خطوط الإبلاغ التقنـي الثانوي ومهام التنسيق المعقدة فيما بين العناصر وداخل كل منها. |
Las desigualdades siguen creciendo entre los países y dentro de ellos. | UN | وأوجه عدم المساواة آخذة في الازدياد داخل البلدان وفي ما بينها. |
Las Naciones Unidas necesitaban un instrumento general que contuviese un compendio de principios y criterios pertinentes a sus actividades en la esfera de la prevención y la solución de conflictos entre los Estados y dentro de ellos. | UN | وإن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى صك عالمي يتضمن مجموعة مبادئ ومعايير متصلة بأنشطتها في مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها سواء بين الدول أو داخلها. |
Para frenar eficazmente la contaminación del agua, deben aplicarse reglamentos en todos los sectores y todo el país, dando prioridad a la eliminación de los problemas más urgentes y graves, que varían de un país a otro y dentro de ellos. | UN | بغية كبح التلوث المائي على نحو فعال، يتعين أن يكون التنظيم مستهدفاً جميع القطاعات وشاملاً البلد بأكمله ومولياً الأولوية للقضاء على أشد التحديات إلحاحاً وأكثرها خطورة، وهي تحديات تختلف من بلد لآخر وفي داخل البلدان ذاتها. |
En 1995, la Dependencia Común de Inspección publicó un informe titulado " El mejoramiento de la condición de la mujer mediante los programas del sistema de las Naciones Unidas y dentro de ellos: ¿qué va a suceder tras la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer? (JIU/REP/95/5). | UN | ١٠ - في عام ١٩٩٥، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة تقريرا معنونا " النهوض بالمرأة عن طريق برامج منظومة اﻷمم المتحدة وداخل تلك البرامج: ماذا يحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؟ " (JIU/REP/95/5). |
No obstante, las cifras agregadas esconden importantes disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | إلا أن الأرقام الكلية تخفي أوجه تباين واسع بين البلدان وداخل كل بلد على حدة. |
Puesto que las condiciones políticas, económicas, sociales y culturales de la seguridad humana varían considerablemente entre los países y dentro de ellos, así como en diferentes momentos, la promoción de la seguridad humana reconoce estas diferencias y promueve respuestas que están impulsadas por los propios países y reportan beneficios tangibles y más inmediatos a la población y los gobiernos; | UN | وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تختلف من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر، فإن النهوض بالأمن البشري يقر بهذه الاختلافات ويعزز الاستجابات التي تقودها الأطراف الوطنية ويؤدي إلى تحقيق نتائج فورية وملموسة أكثر للشعوب والحكومات؛ |
En segundo lugar, se había agravado la desigualdad de ingresos entre los países y dentro de ellos. | UN | وثانيهما أن حالة اللامساواة قد استفحلت سواء بين البلدان أو داخل كل بلد على حدة. |