"y denuncias" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشكاوى
        
    • والادعاءات
        
    • وادعاءات
        
    • وشكاوى
        
    • والبلاغات
        
    • ومزاعم
        
    • والمزاعم
        
    • وشكاواهم
        
    • والشكايات
        
    • أو شكاوى
        
    • والشكاوي
        
    • وبلاغات
        
    • وتقديم الشكاوى
        
    • الشكاوى والإبلاغ
        
    • وتلقي الشكاوى
        
    Debía distinguirse entre denuncias colectivas presentadas por individuos identificables y denuncias en las que no era posible esa individualización. UN وينبغي التمييز بين الشكاوى الجماعية التي يقدمها أفراد يمكن تحديد هويتهم، والشكاوى التي تتعذر فيها الإفرادية.
    A nivel local, prosiguió el enlace con la policía de ambas partes, lo que ha sido útil para investigar infracciones y denuncias. UN وعلى الصعيد المحلي، استمر الاتصال بالشرطة من كلا الجانبين، وهذه الاتصالات كانت مفيدة في معالجة الانتهاكات والشكاوى.
    Los informes y denuncias recibidos en 1994 indican que en esas esferas subsisten problemas. Las causas relativas a las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad siguen siendo sustanciadas por los tribunales militares. UN وتشير التقارير والادعاءات الواردة خلال سنة ٤٩٩١ إلى أن المشاكل المتعلقة بهذه المجالات ما زالت قائمة، فما زالت المحاكم العسكرية تنظر في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    De todos modos, sigue preocupado por los informes y denuncias puestos en su conocimiento. UN ومع ذلك فإنه ما زال قلقاً إزاء التقارير والادعاءات التي استُرعي إليها انتباهه.
    Se han recibido también informes alarmantes de que se han cometido atrocidades, y denuncias sobre depuración étnica que, de confirmarse, merecerían la condena de la comunidad internacional. UN وثمة أيضا تقارير مروعة عن انتهاكات وادعاءات بحدوث تطهير عرقي، وهي أمور، إن تأكدت، تستحق اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي.
    Desde la creación de esa oficina en 2005, la población indígena de toda Costa Rica ha presentado peticiones y denuncias al fiscal especializado. UN ومنذ إنشاء المكتب في عام 2005 قدم سكان محليون من جميع أرجاء كوستاريكا طلبات وشكاوى إلى المحامي الخاص.
    Reglamento de disciplina militar y denuncias en Irlanda del Norte UN اﻹجراءات التأديبية التي تتخذ ضد العسكريين والشكاوى التي تقدم ضدهم في ايرلندا الشمالية
    Los informes y denuncias pueden, por ejemplo, dar lugar a investigaciones, y lo que se haga a raíz de las denuncias puede convertirse a su vez en el objeto de informes. UN فالتقارير والشكاوى يمكن أن تسفر عن تحقيقات مثلا، ومتابعة إجراءات تقديم الشكاوى يمكن أن تصبح أيضا موضوعا لتقارير.
    Estos comités se ocupan de casos y denuncias diversas. UN وتحال مختلف الحالات والشكاوى إلى هذه اللجان.
    Los procedimientos para el examen de las peticiones, propuestas y denuncias se especifican en el Código de Procedimiento Administrativo. UN وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في قانون الإجراءات الإدارية.
    En ella se detallaban los procedimientos para la comunicación, recepción y tramitación de todas las alegaciones y denuncias. UN وبين التعميم بتفصيل الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن جميع الادعاءات والشكاوى وتلقيها والبت فيها.
    Los hechos y denuncias expuestos por el autor UN الوقائع والادعاءات كما عرضها صاحب البلاغ
    Los hechos y denuncias expuestos por el autor UN الوقائع والادعاءات كما عرضها صاحب البلاغ
    Observó que en 2006 se había creado una autoridad independiente encargada de investigar las quejas y denuncias relativas a la policía. UN وأشارت إلى قيام قبرص في عام 2006 بإنشاء هيئة مستقلة تُعنى بالتحقيق في الشكاوى والادعاءات التي تهم أفراد الشرطة.
    Además tomé cuidadosa nota de los informes y denuncias recientes sobre la transferencia ilegal de armas desde el Líbano hacia la República Árabe Siria. UN كما أحطت علما باهتمام بالأنباء والادعاءات التي وردت مؤخرا عن دخول غير مشروع للأسلحة من لبنان باتجاه الجمهورية العربية السورية.
    El Comité Especial decidirá e investigará las quejas y denuncias UN تتلقى اللجنة المخصصة الشكاوى والادعاءات وتحقق فيها
    Se rechazan categóricamente las acusaciones y denuncias de que se hayan aplicado torturas y tratos o castigos degradantes, como los inventados en el caso del Sr. Feizollah Mekhoubad. UN إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف.
    Se recibieron 32 solicitudes de servicios de asesoramiento relacionados con quejas y denuncias, la mayoría de ellas referentes a la dirección, que se mediaron, se resolvieron en la institución y se cerraron UN وجرى التوسط في 32 طلبا لخدمات استشارية تتصل بشكاوى وادعاءات معظمها ذات أهمية إدارية، كما جرى حلها داخليا وإغلاقها
    Las partes tenían derecho a presentar mociones y denuncias contra los procedimientos, examinados por un tribunal independiente. UN فمن حق الأطراف تقديم طلبات وشكاوى بخصوص الإجراءات، وتتولى فحصها محكمة مستقلة.
    Los funcionarios de policía judicial reciben además las querellas y denuncias y practican a prevención las primeras diligencias. UN ويتلقى ضباط الشرطة القضائية علاوة على ذلك الشكاوى والبلاغات ويقومون بالتحقيقات الأولية.
    91. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informaciones y denuncias relativas a la cuestión de la impunidad. UN 91- واستمر تلقي المقررة الخاصة تقارير ومزاعم تتصل بمسألة الإفلات من العقاب.
    recepción de quejas y denuncias por violación a derechos humanos; UN تلقي الشكاوى والمزاعم بانتهاك حقوق الإنسان؛
    Los mecanismos a través de los cuales los trabajadores puedan expresar directamente a las partes competentes sus preocupaciones y denuncias en lo tocante al contenido de las leyes y políticas de salud ocupacional; UN الآليات التي يُعبِّر العمال من خلالها مباشرة عن شواغلهم وشكاواهم للأطراف المعنية بشأن محتوى القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية؛
    En el ámbito penal, no existe una edad mínima para presentar una queja, pues los fiscales y funcionarios de la policía judicial tienen la obligación jurídica de recibir todas las quejas y denuncias. UN وفي القضايا الجنائية، لم يحدد أي سن أدنى لإيداع الشكايات، لأن النيابة العامة وضباط الشرطة القضائية ملزمون قانونياً بتلقِّي جميع المظالم والشكايات.
    Examinar cualesquiera vulneraciones o violaciones de los derechos humanos y trabajar para hacer justicia en relación con las quejas y denuncias pertinentes recibidas por la CNDH, así como establecer vías de coordinación con las instancias competentes para que se adopten las resoluciones necesarias y proponer los medios para garantizar que se resuelven tales vulneraciones y que se impide su futura ocurrencia. UN النظر في أي تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان، والعمل على تسوية ما تتلقاه من بلاغات أو شكاوى بشأنها، والتنسيق مع الجهات المختصة لاتخاذ اللازم بشأنها، واقتراح السبل الكفيلة بمعالجتها ومنع وقوعها؛
    94. Conforme a la legislación de Belarús, todas las quejas y denuncias de actos ilegítimos cometidos contra los ciudadanos se someten a examen e investigación minuciosos. UN 94- ينص القانون البيلاروسي على الدراسة والتحقيق بصورة متأنية في جميع الادعاءات والشكاوي المتعلقة بأفعال غير قانونية ترتكب ضد المواطنين.
    Verificación La verificación consistirá en declaraciones e informes de los Estados, inspecciones ordinarias, inspecciones por denuncia, sensores fijos in situ, fotografías por satélite, toma de muestras de radionúclidos y otros sensores remotos, utilización compartida de datos con otras organizaciones y denuncias de los ciudadanos. UN سيشمل التحقق إعلانات وتقارير تقدمها الدول، وعمليات تفتيش روتينية، والتفتيش بالتحدي، وأجهزة الاستشعار الموقعية الثابتة، والتصوير بالسواتل، وجمع عينات من النويدات المشعة، وأجهزة الاستشعار من بعد اﻷخرى، وتقاسم المعلومات مع المنظمات اﻷخرى، وبلاغات من المواطنين.
    De 2006 a 2009 se recibieron un total de 923.878 llamadas, lo que representó un aumento del 1.890% en el número de solicitudes de información y denuncias en comparación con el primer año de funcionamiento de la línea. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009، وردت 878 923 مكالمة، أي بزيادة بلغت 890 1 مكالمة تتعلق بطلب المعلومات وتقديم الشكاوى مقارنة بالسنة الأولى من تشغيل الخط الساخن.
    De todos modos, de acuerdo con el derecho de Viet Nam, la presentación de recursos y denuncias es uno de los derechos fundamentales de los ciudadanos vietnamitas, reconocido en el artículo 74 de la Constitución de la República Socialista de Viet Nam. UN إلا أنه، بموجب القانون الفييتنامي، يعتبر رفع الشكاوى والإبلاغ حقا أساسيا من الحقوق القانونية للمواطن الفييتنامي كما تنص عليه المادة 74 من دستور جمهورية فييت نام الاشتراكية.
    l) Un mecanismo de vigilancia, indagación, investigación, presentación de quejas y denuncias en relación con las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN (ل) وضع آلية للرصد وإجراء التحريات والتحقيقات وتلقي الشكاوى والادعاءات المتصلة بأنشطة هذه الشركات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more