"y dependencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاعتماد
        
    • والتبعية
        
    • والوحدة
        
    • وتبعيتها
        
    • والارتهان
        
    • واعتمادها على
        
    • واعتمادهن
        
    • والاتكال
        
    • واتكالهم
        
    • وتبعية
        
    • وتابعة
        
    • الحسابات ووحدة
        
    • وتبعيتهم
        
    Si deseamos ayudar a los países menos adelantados a que rompan el círculo vicioso de endeudamiento y dependencia, es preciso que modifiquemos y ampliemos nuestra visión del desarrollo. UN وإننا نحتاج الى رؤية جديدة شاملة للتنمية لمساعدة أقل البلدان نموا على كسر حلقة الديون والاعتماد على الغير.
    Sincronización de la economía mundial y dependencia de la economía de los Estados Unidos de América UN التزامن في الاقتصاد العالمي والاعتماد على اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية
    El Sur sigue estando en una posición de subordinación y dependencia que le impide llevar a bien este nuevo orden mundial. UN ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب.
    Estimaciones presupuestarias 1998-1999 respecto de las consignaciones aprobadas: por sector de consignaciones y dependencia orgánica UN نسبــة تقديـرات الميزانيـة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ إلى الاعتمـــادات المقـــررة حسب بند الاعتماد والوحدة التنظيمية
    Si bien ello permite a las comunidades hacer frente a la crisis de la deuda, refuerza, por otra parte, la exclusión y dependencia de las mujeres. UN وصحيح أن هذا الأمر يمكّن المجتمعات من استيعاب أزمات الديون، إلا أنه يزيد من إقصاء المرأة وتبعيتها.
    Las tasas de uso indebido y dependencia reales parecen ser similares a las de otras benzodiacepinas hipnóticas de la Lista IV. En términos del número de casos de uso indebido, dependencia y síndrome de abstinencia notificados a la base de datos de la OMS, menos de diez benzodiacepinas están por encima del zolpidem. UN وفيما يتعلق بعدد حالات اساءة الاستعمال والارتهان والاقلاع التي توجد بشأنها تقارير في قاعدة بيانات منظمة الصحة العالمية بشأن ردود الفعل السلبية للعقاقير، فهناك 10 مركبات بنـزوديازيبين تسبق الزولبيديم في المرتبة.
    Esas medidas han creado enormes niveles de desempleo y dependencia de la asistencia exterior, suministrada principalmente por conducto de las Naciones Unidas. UN وأوجدت هذه الإجراءات مستويات جارفة من البطالة والاعتماد على المساعدة الخارجية، المقدمة أساسا من خلال الأمم المتحدة.
    Es la única manera de poner fin al ciclo de pobreza y dependencia. UN وهذا هو السبيل الوحيد لإنهاء دورة الفقر والاعتماد على الآخرين.
    Unas visiones atraviesan actualmente un trance de cambio ante evidencias incluso científicas, cobrando fuerza la constancia de que la relación entre la naturaleza y el ser humano es de interconexión y dependencia íntimas. UN وتمر بعض المفاهيم الآن بمرحلة من التحولات نتيجة لظهور أدلة، منها أدلة علمية، ترسخ المقولة الثابتة بأن العلاقة بين الطبيعة والإنسان هي علاقة وثيقة من الترابط والاعتماد المتبادل.
    Las asociaciones de este tipo implican una interacción y dependencia mutua, así como compartir los riesgos y los costos y el acceso a los mercados y el poder. UN ويشمل هذا النوع من الشراكات التفاعل والاعتماد المتبادل، ويستتبع تقاسم الأخطار والتكاليف، فضلا عن إمكانية الوصول إلى الأسواق والقوة السوقية.
    El índice del Banco señala cinco factores: situación periférica y dependencia energética, concentración de las exportaciones, convergencia de destinos de las exportaciones, dependencia de la financiación exterior y exposición a los desastres naturales. UN ويحدد المؤشر الذي وضعه المصرف خمسة عوامل: هي البعد والتبعية في مجال الطاقة؛ وتركيز الصادرات؛ وتوجه الصادرات ومقاصدها؛ والاعتماد على التمويل الخارجي؛ والهشاشة أمام الكوارث الطبيعية.
    Además, se tomará en consideración la relación de la población con los topónimos, en materia de apego, identidad y dependencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستراعى علاقة الناس بالأسماء الجغرافية فيما يتعلق بالارتباط والهوية والتبعية.
    La ley se ocupa del acoso de las mujeres en una amplia gama de situaciones, que incluyen las relaciones de autoridad y dependencia, el empleo y el tratamiento médico; UN ويتناول القانون المسألة المتعلقة بمضايقة النساء في مجموعة كبيرة من الحالات، من بينها علاقات السلطة والتبعية والاستخدام والعلاج الطبي؛
    Desarrollo (PNUD) y dependencia Especial para la CTPD UN برنامــج اﻷمــم المتحـدة اﻹنمائـي والوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    III. Distribución estimada de puestos por fuente de fondos y dependencia orgánica, 2002-2003 UN الثالث - التوزيع المقدر للوظائف حسب مصدر التمويل والوحدة التنظيمية، 2002-2003
    y dependencia administrativa (2003-2004) 96 III.5. UN والوحدة التنظيمية للفترة 2003-2004 89-90
    La Relatora destacó que, cuando se negaba a la mujer poder e independencia económicos, se generaba una de las causas más importantes de violencia en su contra porque se prolongaba su vulnerabilidad y dependencia. UN ولاحظت أن حرمان المرأة من السلطة الاقتصادية والاستقلال الاقتصادي يُعد سببا هاما من أسباب العنف ضد المرأة ﻷنه يديم ضعفها وتبعيتها.
    a) Presentar estudios sobre las posibilidades de uso indebido y dependencia de sustancias al registrar cualquier medicamento que pueda salir al mercado; UN (أ) توفير دراسات عن امكانية اساءة استعمال المادة والارتهان لها عند تسجيل أية أدوية قد تطرح في السوق؛
    Por consiguiente, la globalización tiene que transformarse en una fuerza positiva de cambio para todos los pueblos, que beneficie al mayor número de países y haga prosperar y potencie a los países en desarrollo, y no contribuya a su continuo empobrecimiento y dependencia del mundo desarrollado. UN وبالتالي، فإن العولمة يجب أن تتحول إلى قوة إيجابية للتغيير بالنسبة لجميع الشعوب، يستفيد منها جميع البلدان، وتسهم في ازدهار وتمكين البلدان النامية، لا في إدامة فقرها واعتمادها على العالم المتقدم.
    Las empleadas del hogar, en particular, pueden ser víctimas de la explotación debido a su aislamiento y dependencia de sus empleadores. UN وربما كانت عاملات المنازل، خاصة، أكثر عرضة للاستغلال بالنظر إلى عزلتهن واعتمادهن على أرباب عملهن.
    El Gobierno tiene previsto mejorar la definición jurídica del acoso sexual, con referencia a las relaciones de subordinación y dependencia. UN وأضافت أن الحكومة تعتزم تحسين التعريف القانوني للتحرش الجنسي، مع الإشارة إلى علاقات التبعية والاتكال.
    El Grupo observó con preocupación que el 80% de los refugiados inscritos en Gaza dependían en ese momento de la ayuda alimentaria del OOPS para su sustento esencial y que su grado de vulnerabilidad y dependencia había aumentado en comparación con los primeros años de los disturbios que seguían teniendo lugar en el territorio palestino ocupado. UN ولاحظ مع القلق أن 80 في المائة من اللاجئين المسجلين في غزة يعتمدون حاليا على ما تقدمه الوكالة من معونة غذائية لسد رمقهم، وأن درجة ضعفهم واتكالهم قد زادت مقارنة بالسنوات الأولى من القلاقل الحالية التي تشهدها الأرض الفلسطينية المحتلة.
    4. En sus comentarios sobre el capítulo II, " Derecho al desarrollo, democracia participativa y medio ambiente " , la Red Nigeriana afirma que, pese a todas las proclamaciones y declaraciones internacionales, sí hay divisibilidad y dependencia de los derechos humanos, al menos en Africa. UN ٤- وتعليقاً على الفصل الثاني المعنون " الحق في التنمية والديمقراطية القائمة على المشاركة والبيئة " ، أكدت الشبكة أنه بالرغم من جميع البيانات واﻹعلانات الدولية توجد تجزئة وتبعية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في أفريقيا على اﻷقل.
    Reconociendo también que muchos de esos factores coexisten en los países insulares en desarrollo, dando por resultado una situación de vulnerabilidad y dependencia de índole económica y social, especialmente en los países pequeños y dispersos geográficamente, UN " وإذ تسلﱢم أيضا بأن العديد من تلك العوامل يظهر معا في البلدان الجزرية النامية، مما يجعل هذه البلدان ضعيفة وتابعة اقتصاديا واجتماعيا، ولا سيما في البلدان الصغيرة و/أو المشتتة جغرافيا،
    Coordinador de la labor de auditoría y dependencia de Coordinación de Auditorías UN جهة الوصل لمراجعة الحسابات ووحدة تنسيق مراجعة الحسابات
    Por su vulnerabilidad y dependencia y por encontrarse en etapa de desarrollo, los niños refugiados necesitan atención y asistencia especializada. UN ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more