"y depuración étnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتطهير العرقي
        
    • والتطهير اﻹثني
        
    • أو تطهير عرقي
        
    • وجريمة التطهير العرقي
        
    • وتطهير عرقي
        
    Se ha establecido el Comité Estatal Especial para reunir pruebas materiales de la política de genocidio y depuración étnica que sigue practicándose en Abjasia. UN وقد أنشئت لجنة الدولة الخاصة لجمع المواد للتدليل على أن سياسة مستمرة ﻹبادة اﻷجناس والتطهير العرقي يجري اتباعها في أبخازيا.
    El Comité Estatal ha estado realizando una labor infatigable en la oficina del Procurador General, que lleva a cabo la investigación penal de la práctica de genocidio y depuración étnica contra la población georgiana de Abjasia. UN وقد انجزت هيئة التحقيق الخاصة هذه في مكتب النائب العام قدرا هائلا من العمل وهي تجري حاليا تحقيقا جنائيا في ممارسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي إزاء السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Aun durante el proceso de las negociaciones de Ginebra, se ha seguido practicando incesantemente la política de genocidio y depuración étnica. UN وحتى خلال عملية مفاوضات جنيف، اتبعت سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي بقسوة.
    2. Bosnia ha sido víctima de agresión externa, genocidio y " depuración étnica " . UN ٢ - ولقد كانت البوسنة ضحية للعدوان الخارجي وإبادة اﻷجناس والتطهير اﻹثني.
    No he mencionado los deplorables excesos internos cometidos por el régimen del Frente, especialmente sus crímenes de esclavitud y depuración étnica. UN ولم أتعرض للتجاوزات الداخلية المؤسفة لنظام الجبهة القومية اﻹسلامية، لا سيما ما يرتكبه من جرائم الاسترقاق والتطهير العرقي.
    Es preciso castigar al Frente Nacional Islámico por sus prácticas horrendas de esclavitud y depuración étnica. UN ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي.
    Desde 1949 no se ha celebrado ninguna conferencia similar sobre un conflicto en el mundo, a pesar de que han estallado numerosas guerras de agresión, genocidio y depuración étnica. UN فهذا المؤتمر لم يعقد منذ عام ١٩٤٩ فيما يتصل بأي صراع في العالم، رغم الحالات الكثيرة من الحروب العدوانية واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التي حدثت.
    Los palestinos que viven bajo la ocupación son víctimas de demolición de viviendas, confiscación de tierras y depuración étnica mientras la construcción de asentamientos sionistas sigue progresando. UN فالفلسطينيون الذين يعيشون تحت نير الاحتلال يواجهون أعمال هدم منازلهم، ومصادرة أراضيهم والتطهير العرقي حيث لا يزال إنشاء المستوطنات الصهيونية جارياً دون توقّف.
    Es evidente que los intentos de Croacia por presentarse como una sociedad democrática están en total contradicción con la política organizada de genocidio y depuración étnica contra los serbios. UN ومن الواضح أن محاولات كرواتيا الظهور كمجتمع ديمقراطي تتناقض تماما مع سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي المنظمة التي تنتهجها ضد الصرب.
    III. HECHOS QUE DEMUESTRAN LA POLÍTICA DE GENOCIDIO y depuración étnica CONTRA LA POBLACIÓN GEORGIANA DE ABJASIA UN ثالثا - حقائق تفضح سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي المرتكبة ضد الشعب الجورجي في أبخازيا
    Las consecuencias son más que evidentes: violencia cotidiana generalizada en toda la provincia, terrorismo, asesinatos de civiles, secuestros, usurpaciones, delincuencia, anarquía y depuración étnica. UN وعواقب هذا اﻷمر واضحة للغاية: حالات عنف يومي على نطاق واسع في جميع أنحاء المقاطعة وأعمال إرهاب وقتل للمدنيين وخطف واغتصاب للممتلكات والسلطات، وجرائم وانتشار ظاهرة الخروج عن القانون والتطهير العرقي.
    Estas guerras internas engendran violencia, genocidio y depuración étnica, en que el destino de las personas depende de que pertenezcan a una raza, nacionalidad o religión determinada. UN وهذه الحروب الداخلية تولد العنف والإبادة الجماعية والتطهير العرقي حيث يعتمد مصير الأشخاص على ما إذا كانوا ينتمون إلى عرق أو جنسية أو دين معين.
    Por primera vez hemos reconocido nuestra responsabilidad nacional y colectiva de actuar ante casos de genocidio y depuración étnica, así como ante crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولأول مرة، نقر بمسؤوليتنا الوطنية والجماعية عن العمل في حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Desde ese período, los crímenes contra la humanidad y los actos de genocidio y depuración étnica se han multiplicado a causa de la acción criminal de las fuerzas y grupos congoleños y extranjeros, especialmente en las provincias orientales. UN ومنذ هذه الفترة، تضاعفت الجرائم في حق الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي بسبب الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات والجماعات الكونغولية والأجنبية، ولا سيما في المقاطعات الشرقية.
    Este enfoque puede contribuir a combatir el racismo y la xenofobia y a lograr que los autores de los delitos conexos respondan de sus actos, incluso en los casos de genocidio y depuración étnica. UN ويمكن لهذا النهج أن يسهم في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وضمان أن تشمل مساءلة مرتكبي الجرائم المتصلة بهما تلك المتعلقة بالإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    El poblado de Jodzali fue elegido como plataforma para la posterior ocupación y depuración étnica de los territorios azerbaiyanos, para inspirar terror en los corazones de las personas y generar pánico y temor ante esta horrenda masacre. UN واختيرت بلدة خوجالي مسرحا للمزيد من أعمال الاحتلال والتطهير العرقي في الأراضي الأذربيجانية، فيُبث الرعب في قلوب الناس وتُخلق حالة من الهلع والخوف قبل المجزرة المروعة.
    III. Hechos que ponen de manifiesto la política de genocidio y depuración étnica contra la población georgiana en Abjasia UN ثالثا - حقائق تكشف سياسة القتل الجماعي والتطهير اﻹثني ضد السكان الجورجيين في أبخازيا
    Los actos cínicos y feroces cometidos por los mercenarios abjasios en Dikhazurga y Tagiloni deben considerarse como una continuación de la política de genocidio y depuración étnica. UN وينبغي أن ينظر إلى أعمال الاستهزاء الوحشية التي قام بها المرتزقة اﻷبخاز في ديخازورغا وتاجيلوني بوصفها استمرارا لسياسة اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني.
    La parte abjasia y las fuerzas reaccionarias que la apoyan continúan esas tácticas obstruccionistas, incumplen de manera flagrante las obligaciones que habían aceptado hasta ahora, y persisten en sus intentos de legitimar un régimen político reaccionario culpable de actos de genocidio y depuración étnica contra la población georgiana de Abjasia. UN وهي ما زالت تتبع أساليب العرقلة هذه وتتجاهل بشكل صارخ الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها حتى اﻵن بينما تتمادى في محاولة إضفاء الصبغة الشرعية على نظام سياسي رجعي متهم بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس والتطهير اﻹثني ضد سكان أبخازيا الجورجيين.
    :: Informes o notas de advertencia al Secretario General o al Consejo de Seguridad que incluyan recomendaciones sobre estrategias u opciones de políticas para que las Naciones Unidas actúen en todo el mundo con objeto de ocuparse de situaciones que puedan dar lugar a genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y depuración étnica. UN :: تقديم تقارير أو مذكرات استشارية إلى الأمين العام و/أو إلى مجلس الأمن تضم توصيات بشأن اعتماد استراتيجيات و/أو خيارات سياساتية لما ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة من إجراءات لمعالجة الحالات في كافة أرجاء العالم التي يمكن أن تفضي إلى ارتكاب إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو تطهير عرقي.
    En Abjasia cientos de miles de personas fueron objeto de desalojos forzosos de sus hogares, expulsiones en masa y depuración étnica. UN وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more