La Cumbre de Nairobi aprobaría un pacto de estabilidad, seguridad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيعتمد مؤتمر قمة نيروبي ميثاقا للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Deseo hacer hincapié en dos esferas de cooperación fundamentales que se identifican en el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | وأود أن أشدد على مجالين للتعاون الحيوي حددهما ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Celebramos también la aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos, que constituye un hito fundamental en la historia de la región. | UN | ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة. |
Se prevé que los protocolos y programas de acción constituirán, junto con la Declaración de Dar es Salam, el Pacto sobre seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos, que se espera sea aprobado por los Jefes de Estado en la segunda Cumbre de la Conferencia. | UN | ومن المنتظر أن تشكل البروتوكولات وبرامج العمل، إلى جانب إعلان دار السلام، ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يتوقع أن يعتمده رؤساء الدول أثناء لقاء القمة الثاني للمؤتمر. |
Convenimos en aprobar y elaborar las siguientes recomendaciones con objeto de fortalecer el proceso de consecución de los objetivos de igualdad entre los géneros, justicia social y desarrollo para la región: | UN | نوافق على اعتماد وتطوير التوصيات التالية الهادفة إلى تعزيز العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية والتنمية في المنطقة: |
El Consejo de Seguridad felicita a los dirigentes regionales por la firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos y acoge con beneplácito que se hayan comprometido a aplicarlo. | UN | " ويهنئ قادة المنطقة على التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويرحب بالتزامهم بتنفيذه. |
El largamente esperado y meticulosamente preparado Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos fue firmado por los 11 países del África oriental y central en Nairobi, Kenya, el 15 de diciembre de 2006. | UN | والاتفاق بشأن الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي طال انتظاره ولكن تم الإعداد له بعناية، وقع عليه 11 بلدا في شرق ووسط أفريقيا في نيروبي، كينيا، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
A pesar de las dificultades que plantea la necesidad de reprogramar la reunión varias veces, se convocó la segunda Cumbre y se firmó el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الناجمة عن تغيير موعد الاجتماع لعدة مرات، فإن مؤتمر القمة الثاني قد انعقد، وتم التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos durante la segunda Cumbre de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos es alentadora. | UN | إن اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى أمر يدعو إلى التشجيع. |
Asimismo, quisiera sumar nuestra voz a los que han felicitado a los países de la región de los Grandes Lagos por haber celebrado la Cumbre y haber firmado el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | ونود أيضا أن نشارك الذين قدموا التهنئة لبلدان منطقة البحيرات الكبرى على عقد مؤتمر القمة والتوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos supuso un gran paso hacia la reconciliación y el desarrollo en esa región, que lleva mucho tiempo en una situación difícil. | UN | إن التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى شكل خطوة رئيسية نحو تحقيق المصالحة والتنمية في تلك المنطقة، التي ظلت مضطربة لفترة طويلة. |
China acoge con beneplácito la convocación con éxito de la segunda Cumbre de la Conferencia Internacional sobre la región de los Grandes Lagos y la firma y aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | وترحب الصين بنجاح انعقاد القمة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وبتوقيع الميثاق الخاص بالأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى واعتماده. |
La firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos define el momento en que los países de la región emprenden un nuevo camino que ha de llevarlos a la solución de sus controversias de manera independiente y de permitirles desarrollar sus economías sobre la base de la solidaridad y la autonomía. | UN | وتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتيح لبلدان المنطقة فرصة الانطلاق في طريق جديد باتجاه حل منازعاتها بصورة مستقلة وتنمية اقتصاداتها بالتضامن والاكتفاء الذاتي. |
El Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos, aprobado en la Cumbre, constituye un hito en la cooperación entre los Estados de la región. | UN | ويمثل ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي اعتمده مؤتمر القمة، معلما في التعاون بين دول المنطقة. |
El Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos aprobado en la Cumbre constituye una piedra angular para la cooperación entre los Estados de la región. | UN | إن ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي اعتمد في اجتماع القمة، يمثل حجر الزاوية للتعاون بين بلدان المنطقة. |
El Consejo de Seguridad felicita a los dirigentes regionales por la firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos y acoge con beneplácito que se hayan comprometido a aplicarlo. | UN | " ويهنئ قادة المنطقة على التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويرحب بالتزامهم بتنفيذه. |
La firma, el 15 de diciembre, del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos fue un acontecimiento histórico. | UN | 21 - شكل توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في 15 كانون الأول/ديسمبر تطورا تاريخيا. |
El objetivo de las actividades en curso es lograr, a finales del presente año, la aprobación definitiva por los Estados miembros de la Conferencia de una serie de programas de acción y protocolos, y de un pacto de estabilidad, seguridad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | ومن المتوقع أن تفضي الأنشطة الجارية، في نهاية هذا العام، إلى الاعتماد النهائي من قبل الدول الأعضاء في المؤتمر، مجموعة من خطط العمل والبروتوكولات، علاوة على ميثاق للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
En este sentido, nos complace que el 15 de diciembre de 2006 se firmara el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، في نيروبي، في 15 كانون لأول/ديسمبر 2006. |
Las perspectivas de seguridad y desarrollo para la región, sobre todo las inversiones extranjeras directas, corren peligro si la inestabilidad en la subregión persiste y se expande. | UN | فآفاق الأمن والتنمية في المنطقة على حد سواء في الميزان، ولا سيما الاستثمارات المباشرة الأجنبية، إذا ما استمر عدم الاستقرار وانتشر في المنطقة دون الإقليمية. |
El Gobierno de Georgia consiguió cerrar ese mercado y propuso como solución alternativa un amplio plan de reactivación económica y desarrollo para la región. | UN | وبعد نجاح إغلاق السوق، اقترحت الحكومة الجورجية حلا بديلا، يقوم على خطة واسعة النطاق للإنعاش الاقتصادي والتنمية في المنطقة. |